# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lopster 1.2.2-fix4-Win32-0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-11 07:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 20:02-0300\n" "Last-Translator: Daniel K. O. \n" "Language-Team: Winlop-l10n \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/filetips.c:111 #: ../src/filetips.c:196 #, c-format msgid " Library files with same size: %d" msgstr " Dateien im Share mit gleicher Größe: %d" #: ../src/handler.c:73 #, c-format msgid " ** not implemented yet: %d: [%s]\n" msgstr " ** noch nicht implementiert: %d: [%s]\n" #: ../src/interface.c:1257 msgid " Add Server " msgstr "Server hinzufügen" #: ../src/chat.c:2383 #: ../src/interface.c:1177 msgid " Apply " msgstr "Übernehmen" #: ../src/interface.c:11054 msgid " No, are you MAD? " msgstr "NEIN, bist du verrückt?" #: ../src/interface.c:2584 msgid " Quick Search" msgstr "Schnellsuche" #: ../src/interface.c:2874 msgid " Rebuild List " msgstr " Liste neu einlesen " #: ../src/chat.c:2396 msgid " Refresh List " msgstr " Aktualisieren " #: ../src/interface.c:2866 msgid " Save " msgstr "Speichern" #: ../src/chat.c:1697 msgid " [inactive]" msgstr " [inaktiv]" #: ../src/chat.c:2232 msgid " changed channel level: " msgstr " änderte den Userlevel des Channels: " #: ../src/chat.c:2196 msgid " changed channel limit: " msgstr " änderte das Limit des Channels: " #: ../src/chat.c:2161 msgid " changed channel mode: " msgstr " änderte den Modus des Channels: " #: ../src/chat.c:3971 msgid " changed channel topic: " msgstr " änderte den Topic des Channels: " #: ../src/chat.c:3975 msgid " cleared channel topic\n" msgstr " löschte Channel Topic\n" #: ../src/chat.c:4032 msgid " creator status added " msgstr " Eröffner Status hinzugefügt " #: ../src/chat.c:4034 msgid " creator status removed " msgstr " Eröffner Status entfernt " #: ../src/commands.c:559 msgid " for more information!\n" msgstr " für mehr Informationen!\n" #: ../src/chat.c:4028 msgid " was banned " msgstr " wurde gebannt " #: ../src/chat.c:4018 msgid " was deopped " msgstr " Status des Operators wurde widerrufen " #: ../src/chat.c:4022 msgid " was devoiced " msgstr " wurde die Schreibberechtigung entzogen " #: ../src/chat.c:4024 msgid " was muzzled " msgstr " wurde geknebelt " #: ../src/chat.c:4016 msgid " was opped " msgstr " wurde zum Channel-Operator gemacht " #: ../src/chat.c:4030 msgid " was unbanned " msgstr " Bann aufgehoben" #: ../src/chat.c:4026 msgid " was unmuzzled " msgstr " wurde entknebelt " #: ../src/chat.c:4020 msgid " was voiced " msgstr " wurde die Schreibberechtigung erteilt " #: ../src/dialog.c:95 msgid "$kAt the moment the data port was set to $b0$k, so you cannot download from users who set their port also to 0.\n" msgstr "$kDu benutzt Port $b0$k, daher kannst du nichts von anderen Usern laden, die ebenfalls Port 0 benutzen.\n" #: ../src/dialog.c:91 #, c-format msgid "$kCould not set up data port: $b%s.\n" msgstr "$kKonnte Port $b%s nicht konfigurieren.\n" #: ../src/dialog.c:97 msgid "$kIf you do not want this, choose another port at $bPreferences->General->Dataport for Uploading Files $k and deactivate the $bFirewall $kbutton.\n" msgstr "$kDu kannst einen anderen Port auswählen unter $bPreferences->General->Dataport for Uploading Files $k und dort den $bFirewall $kbutton deaktivieren.\n" #: ../src/dialog.c:93 msgid "$kMaybe other programs use theses ports.\n" msgstr "$kEventuell benutzt bereits ein anderes Programm diese(n) Port(s).\n" #: ../src/dialog.c:90 msgid "" "$r-------------------------\n" " Information\n" "-------------------------\n" "\n" msgstr "" "$r-------------------------\n" " Information\n" "-------------------------\n" "\n" #: ../src/global.c:6267 #, c-format msgid "%d (%d) Downloads" msgstr "%d (%d) Downloads" #: ../src/global.c:6302 #, c-format msgid "%d (%d) Uploads" msgstr "%d (%d) Uploads" #: ../src/browse.c:486 #, c-format msgid "%d Waiting" msgstr "%d Wartend" #: ../src/connection.c:1192 #: ../src/connection.c:1194 #: ../src/connection.c:1246 #: ../src/connection.c:1248 #, c-format msgid "%d allowed" msgstr "%d erlaubt" #: ../src/browse.c:1304 #, c-format msgid "%d files = %s" msgstr "%d Dateien = %s" #: ../src/chat.c:4301 #, c-format msgid "%d shown - %d hidden" msgstr "%d gezeigte - %d versteckte" #: ../src/chat.c:3402 #, c-format msgid "%d users online !" msgstr "%d User online!" #: ../src/connection.c:1196 #: ../src/connection.c:1250 #, c-format msgid "%s Bandwidth limit" msgstr "%s Bandbreitenbegrenzung" #: ../src/chat.c:2991 msgid "(Channel op) " msgstr "Channel-Operator" #: ../src/commands.c:1109 msgid "/chclear is not supported without argument in this page!" msgstr "/chclear wird ohne Argumente auf dieser Chatseite nicht unterstützt!" #: ../src/commands.c:1060 msgid "/public not supported in this page" msgstr "/public wird nicht unterstützt auf dieser Chatseite" #: ../src/interface.c:3253 #: ../src/interface.c:4078 msgid "0 is unlimited, -1 is default value" msgstr "0 bedeutet unbegrenzt, -1 bedeutet voreingestellter Wert" #: ../src/interface.c:2411 msgid "0 remaining" msgstr "0 verbleibend" #: ../src/global.c:5494 msgid "" msgstr "" #: ../src/global.c:5488 #: ../src/global.c:6434 msgid "" msgstr "" #: ../src/server.c:1999 msgid "" msgstr "" #: ../src/global.c:6219 msgid "" msgstr "" #: ../src/interface.c:6176 msgid "A comma separated list of ranges and values, e.g. '6000, 6500-7000'" msgstr "Eine mit Kommata getrennte Liste von Bereichen und Werten, z.B. '6000, 6500-7000'" #: ../src/interface.c:6508 msgid "A large file is at least" msgstr "Eine große Datei ist min." #: ../src/interface.c:10077 msgid "About" msgstr "Über" #: ../src/interface.c:8653 msgid "Access statistic: only count transferring uploads" msgstr "Zugriffsstatistik: Nur echte Upload-Transfers zählen" #: ../src/interface.c:4541 msgid "Accesses" msgstr "Zugriffe" #: ../src/global.c:438 #: ../src/global.c:7753 #: ../src/interface.c:3442 #: ../src/interface.c:3491 #: ../src/interface.c:7854 #: ../src/interface.c:8043 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../src/interface.c:7918 #: ../src/interface.c:7942 #: ../src/interface.c:7966 #: ../src/interface.c:7990 #: ../src/interface.c:8003 msgid "Active List" msgstr "Aktive Liste" #: ../src/interface.c:8107 #: ../src/interface.c:8120 #: ../src/interface.c:8131 #: ../src/interface.c:8155 #: ../src/interface.c:8179 msgid "Active Page" msgstr "Aktive Seite" #: ../src/interface.c:9004 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../src/interface.c:7140 msgid "Add Folder..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." #: ../src/global.c:2970 msgid "Add a user to the hot list" msgstr "User zur Hotlist hinzufügen" #: ../src/chat.c:2622 msgid "Add to Autojoin" msgstr "Zur Autojoin-Liste hinzufügen" #: ../src/global.c:6117 msgid "Add to Hotlist" msgstr "Zur Hotlist hinzufügen" #: ../src/global.c:2967 msgid "Add/remove a user to/from the enemy list" msgstr "Entfernen/Hinzufügen eines Users von/zur Feind-Liste" #: ../src/global.c:2964 msgid "Add/remove a user to/from the friend list" msgstr "Hinzufügen/entfernen eines Users von der Friend-Liste" #: ../src/global.c:2802 msgid "Add/remove channel from autojoin or list the channels" msgstr "Hinzufügen/entfernen eines Channels von der Autojoin-Liste" #: ../src/global.c:5686 msgid "Additional Opennap-ng modes" msgstr "Zusätzliche OpenNap-NG Modi" #: ../src/global.c:5703 msgid "Additional SlavaNap modes" msgstr "Zusätzliche SlavaNap Modi" #: ../src/connection.c:1122 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../src/interface.c:10865 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../src/commands.c:82 msgid "Admin Commands" msgstr "Admin Kommandos" #: ../src/global.c:3045 msgid "Admin command to force registration of a nickname. If no arguments are given, then your current nick is registered" msgstr "Admin Kommando zur Registrierung eines Nicknamens. Wenn keine Argumente angegeben werden, wird dein Nick registriert" #: ../src/commands.c:578 msgid "Admin or higher (and you are!)" msgstr "Admin oder höher (und du bist es!)" #: ../src/commands.c:580 msgid "Admin or higher (not you!)" msgstr "Admin oder höher (du bist es leider nicht!)" #: ../src/interface.c:3319 #: ../src/interface.c:4119 #: ../src/interface.c:8869 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../src/global.c:428 #: ../src/interface.c:2707 #: ../src/interface.c:7412 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/interface.c:7122 #: ../src/interface.c:7131 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/commands.c:588 msgid "All channel operators" msgstr "Alle Channel-Operatoren" #: ../src/interface.c:1729 #: ../src/interface.c:1739 msgid "All networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: ../src/commands.c:590 msgid "All users" msgstr "Alle User" #: ../src/global.c:5665 msgid "Allow private message" msgstr "Erlaube private Nachrichten" #: ../src/commands.c:462 msgid "Already in autojoin list" msgstr "Ist bereits in der Autojoin-Liste" #: ../src/interface.c:6161 msgid "Alternative Ports" msgstr "Alternative Ports" #: ../src/global.c:6163 msgid "Always allow upload" msgstr "Immer den Upload erlauben" #: ../src/interface.c:7314 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../src/file_tree.c:622 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../src/global.c:5288 #: ../src/interface.c:9268 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: ../src/commands.c:452 msgid "Argument too short" msgstr "Argument zu kurz" #: ../src/global.c:3021 msgid "Attempts to link the current server to . If is given, then that server attempts to make the link instead of the local server" msgstr "Versucht den momentanen Server zu zu verlinken.Wenn angegeben wird, versucht statt des momentanen Servers dieser Server zu verlinken." #: ../src/file_tree.c:618 msgid "Audio files" msgstr "Audio Dateien" #: ../src/global.c:5516 msgid "Auto AFK after 10 minutes" msgstr "Auto AFK nach 10 Minuten" #: ../src/interface.c:1097 msgid "Auto Join" msgstr "Auto Join" #: ../src/interface.c:3395 #: ../src/interface.c:4157 msgid "Auto clear" msgstr "Automatisches leeren" #: ../src/interface.c:3357 msgid "Auto retry" msgstr "Automatisches wiederholen" #: ../src/interface.c:8625 msgid "Automatically accept dcc file transfers" msgstr "Erlaube automatische DCC Dateiübertragungen" #: ../src/chat.c:2783 msgid "Automatically activated away message" msgstr "Automatisch aktivierte AFK-Nachricht" #: ../src/interface.c:6847 msgid "Automatically cancel downloads, if both" msgstr "Beende automatisch den Download, wenn beides" #: ../src/interface.c:6340 msgid "Automatically search files every" msgstr "Automatische Dateisuche alle" #: ../src/interface.c:6947 msgid "Autoresume incomplete files" msgstr "Automatische Fortsetzung von 'incomplete' Dateien" #: ../src/interface.c:1673 msgid "Autosearch" msgstr "Automatische Suche" #: ../src/commands.c:544 msgid "Available Commands" msgstr "Verfügbare Kommandos" #: ../src/callbacks.c:805 msgid "Available Commands:" msgstr "Verfügbare Kommandos:" #: ../src/interface.c:9090 msgid "Available Events" msgstr "Verfügbare Ereignisse" #: ../src/callbacks.c:769 msgid "Available Users:" msgstr "Verfügbare User:" #: ../src/chat.c:3205 #: ../src/chat.c:3276 #: ../src/chat.c:4128 msgid "Away Log" msgstr "AFK Log-Datei" #: ../src/interface.c:8535 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../src/global.c:2910 msgid "Ban from . The channel may only be emitted if the user is present in the current channel page" msgstr "Verbanne von . Die Angabe des Channels kann nur dann weggelassen werden, wenn der User in der aktuellen Chat-Seite vorhanden ist" #: ../src/global.c:6386 #: ../src/global.c:6427 msgid "Ban User" msgstr "Verbanne User" #: ../src/global.c:2811 msgid "Ban user or ip from server" msgstr "Verbanne User oder IP vom Server" #: ../src/global.c:6290 #: ../src/global.c:6325 #, c-format msgid "Bandwidth Limit: %s" msgstr "Bandbreitenlimit: %s" #: ../src/global.c:6288 #: ../src/global.c:6323 msgid "Bandwidth Limit: Unlimited" msgstr "Bandbreitenlimit: unbegrenzt" #: ../src/interface.c:9825 msgid "Banned Users" msgstr "Verbanne User" #: ../src/global.c:4920 #, c-format msgid "Banned Users for Channel %s on %s" msgstr "Verbannte User im Channel %s auf %s" #: ../src/interface.c:7475 msgid "BeatTime" msgstr "BeatTime" #: ../src/global.c:7080 #, c-format msgid "Beats: %3d" msgstr "Beats: %3d" #: ../src/browse.c:1729 #: ../src/interface.c:2210 #: ../src/interface.c:2642 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: ../src/global.c:7065 #, c-format msgid "Boot time: %s" msgstr "Boot Zeit: %s" #: ../src/global.c:6124 msgid "Browse Files" msgstr "Dateien browsen" #: ../src/browse.c:2294 msgid "Browse Files again" msgstr "Dateien neu browsen" #: ../src/connection.c:1108 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #: ../src/commands.c:1986 msgid "Browsing whom?" msgstr "Wen browsen?" #: ../src/interface.c:9042 msgid "Call script on events:" msgstr "Rufe Script bei Ereignis auf:" #: ../src/callbacks.c:1244 #: ../src/dialog.c:267 #: ../src/dialog.c:319 #: ../src/global.c:1916 #: ../src/interface.c:11887 #: ../src/interface.c:12313 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: ../src/global.c:5555 msgid "Cancel safe exit" msgstr "Abbruch sicher beenden" #: ../src/interface.c:5849 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../src/interface.c:12306 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: ../src/interface.c:700 msgid "Change _Theme" msgstr "Ändere _Thema" #: ../src/interface.c:12062 msgid "Change download folder" msgstr "Ändere Download-Verzeichnis" #: ../src/global.c:2844 msgid "Change e-mail address to
." msgstr "Ändere e-Mail Adresse zu
." #: ../src/interface.c:11997 msgid "Change filename" msgstr "Ändere Dateiname" #: ../src/interface.c:12042 msgid "Change filesize to search for" msgstr "Dateigröße, nach der gesucht werden soll" #: ../src/interface.c:11961 msgid "Change incomplete file settings" msgstr "Ändere 'incomplete' Dateieinstellungen" #: ../src/global.c:2856 msgid "Change level of with a lower level than yours." msgstr "Ändert den Status eines Users mit niedrigerem Status als du." #: ../src/global.c:2940 msgid "Change max. user limit of to . If no limit is specified the current limit is shown. If no channel is specified the current channel is used" msgstr "Ändert das Channel-Limit der maximalen User von auf . Wenn kein Limit angegeben wird, wird das derzeitige Limit angezeigt. Wenn kein Channel angegeben wird, bezieht sich das Kommando auf den aktuellen Channel in der Chat-Seite." #: ../src/interface.c:12071 msgid "Change search string to" msgstr "Ändere Suchtext zu" #: ../src/interface.c:708 msgid "Change the GUI theme" msgstr "GUI-Design ändern" #: ../src/global.c:2850 msgid "Changes the dataport of to . If no user is specified it changes your own port" msgstr "Ändert den Dataport von zu . Wenn kein User spezifiziert wird, wird dein Port geändert" #: ../src/chat.c:2436 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: ../src/commands.c:422 msgid "Channel Autojoin List" msgstr "Channel Autojoin Liste" #: ../src/global.c:6365 msgid "Channel Op" msgstr "Channel Operator" #: ../src/commands.c:78 msgid "Channel Operator Commands" msgstr "Channel Operator Kommandos" #: ../src/chat.c:115 msgid "Channel is invite only" msgstr "Channel ist 'invite only' (nur nach Einladung)" #: ../src/chat.c:117 msgid "Channel is moderated" msgstr "Channel ist moderiert" #: ../src/chat.c:113 msgid "Channel is private" msgstr "Channel ist privat" #: ../src/chat.c:107 msgid "Channel is registered" msgstr "Channel ist registriert" #: ../src/chat.c:3779 msgid "Channel level" msgstr "Level des Channels" #: ../src/chat.c:2234 msgid "Channel level: " msgstr "Level des Channels: " #: ../src/chat.c:2198 msgid "Channel limit: " msgstr "Channel Userlimit: " #: ../src/chat.c:2163 msgid "Channel mode: " msgstr "Channel-Modus: " #: ../src/chat.c:3744 msgid "Channel user limit" msgstr "Channel Userlimit" #: ../src/chat.c:1688 #, c-format msgid "Channel: " msgstr "Channel:" #: ../src/chat.c:1860 #, c-format msgid "Channel: %s" msgstr "Channel %s" #: ../src/chat.c:1867 #, c-format msgid "Channel: %s [inactive]" msgstr "Channel: %s [inaktiv]" #: ../src/chat.c:2465 #: ../src/interface.c:8721 #: ../src/interface.c:9584 msgid "Channels" msgstr "Channels" #: ../src/interface.c:7748 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/commands.c:68 msgid "Chat Commands" msgstr "Chat Kommandos" #: ../src/global.c:6079 msgid "Chat Window..." msgstr "Chat Fenster..." #: ../src/interface.c:8618 msgid "Check for latest lopster version on startup" msgstr "Beim Starten prüfen, ob neue Lopster-Version verfügbar ist" #: ../src/global.c:3832 msgid "Checking allowed ports..." msgstr "Prüfe erlaubte Ports..." #: ../src/global.c:3839 msgid "Checking for mimetype mp3..." msgstr "Prüfe MimeType mp3..." #: ../src/interface.c:3764 #: ../src/interface.c:4299 msgid "Clear Aborted" msgstr "Entferne Abgebrochene" #: ../src/interface.c:3755 #: ../src/interface.c:4290 msgid "Clear Finished" msgstr "Entferne Fertige" #: ../src/interface.c:3773 #: ../src/interface.c:4308 msgid "Clear Offline" msgstr "Entferne Offline" #: ../src/interface.c:3733 #: ../src/interface.c:4268 msgid "Clear Transfer" msgstr "Entferne Transfer" #: ../src/interface.c:4587 msgid "Clear entries older than" msgstr "Lösche Einträge älter als" #: ../src/global.c:2871 msgid "Clear the channel from users with a lower level than yours. If no channel is specified the current channel is used" msgstr "Entferne alle User aus dem Channel mit niedrigerem Status als deinem. Ist kein Cannel angegeben gilt dies für diesen Channel " #: ../src/commands.c:717 msgid "Clear what?" msgstr "Was entfernen?" #: ../src/global.c:2814 msgid "Clears to current channel window" msgstr "Leert die aktuelle Chat-Seite" #: ../src/interface.c:3243 #: ../src/interface.c:4068 msgid "Click to set the limit for this user." msgstr "Klicke um das Limit für diesen User zu setzen" #: ../src/interface.c:10554 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../src/commands.c:76 msgid "Client Commands" msgstr "Client Befehle" #: ../src/interface.c:10517 msgid "Client statistic" msgstr "Client Statistik" #: ../src/global.c:442 #: ../src/interface.c:10893 msgid "Cloaked" msgstr "Versteckt" #: ../src/dialog.c:223 #: ../src/dialog.c:382 #: ../src/dialog.c:417 #: ../src/interface.c:9783 #: ../src/interface.c:9916 #: ../src/interface.c:10453 #: ../src/interface.c:10643 #: ../src/interface.c:10735 #: ../src/interface.c:10930 #: ../src/interface.c:11257 #: ../src/interface.c:11576 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: ../src/browse.c:1368 msgid "Collapse subtree" msgstr "Verzeichnisbaum schliessen" #: ../src/interface.c:2488 msgid "Color Legend" msgstr "Farb-Legende" #: ../src/interface.c:7703 msgid "Colored nicks in chat lists" msgstr "Farbige Nicks in Chatlisten" #: ../src/interface.c:7650 msgid "Colored nicks in chat pages" msgstr "Farbige Nicks in Chats" #: ../src/commands.c:200 msgid "Command does already exists" msgstr "Kommando existiert bereits" #: ../src/commands.c:209 msgid "Command does not exists" msgstr "Kommando nicht vorhanden" #: ../src/browse.c:1361 #: ../src/browse.c:1393 msgid "Completely" msgstr "Vollständig" #: ../src/commands.c:2391 msgid "Compression (Level/In/Out)" msgstr "Kompression (Level/In/Out)" #: ../src/interface.c:6826 msgid "Confim when deleting transfers or incomplete files" msgstr "Nachfragen beim Löschen aktiver oder unvollständiger Dateien" #: ../src/global.c:981 #, c-format msgid "Connected to %d Networks" msgstr "Verbunden mit %d Netzwerken" #: ../src/interface.c:11785 msgid "Connection error" msgstr "Verbindungsfehler" #: ../src/interface.c:633 msgid "Connects to a server" msgstr "Verbindungen zu einem Server" #: ../src/connection.c:933 msgid "Could not create socket" msgstr "Konnte Socket nicht erstellen" #: ../src/commands.c:1553 msgid "Could not find specified user in channel" msgstr "Angegebener User im Channel nicht gefunden" #: ../src/commands.c:1612 msgid "Could not find user in this channel" msgstr "User in diesem Channel nicht gefunden" #: ../src/exec.c:437 msgid "Could not kill proccess: not found" msgstr "Konnte Prozess nicht beenden: nicht gefunden" #: ../src/browse.c:1456 #, c-format msgid "Could not save browse [%s]" msgstr "Konnte Browse nicht speichern [%s]" #: ../src/chat.c:4211 #, c-format msgid "Could not save channel list [%s]" msgstr "Konnte Channel-Liste nicht speichern [%s]" #: ../src/connection.c:955 #, c-format msgid "Could not setup port %d" msgstr "Konnte Port %d nicht belegen" #: ../src/global.c:2892 msgid "Create new page for private messaging to " msgstr "Neues Fenster für Nachricht an " #: ../src/global.c:3857 msgid "Creating dataport..." msgstr "Erstelle Dataport..." #: ../src/global.c:3781 msgid "Creating pixmaps..." msgstr "Erstelle Pixmap..." #: ../src/commands.c:1019 #, c-format msgid "Current scheme is [%s]" msgstr "Aktives Schema [%s]" #: ../src/browse.c:1085 #: ../src/browse.c:2343 #: ../src/chat.c:683 #: ../src/chat.c:2650 #: ../src/global.c:5220 #: ../src/hotlist.c:127 msgid "Customize List" msgstr "Bearbeite Liste" #: ../src/interface.c:7669 #: ../src/interface.c:7691 msgid "Dark colors" msgstr "Dunkle Farben" #: ../src/interface.c:6058 msgid "Dataport :" msgstr "Dataport :" #: ../src/connection.c:1186 #: ../src/connection.c:1241 msgid "Dcc" msgstr "Dcc" #: ../src/global.c:5474 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: ../src/global.c:7762 #: ../src/interface.c:3669 #: ../src/interface.c:3704 #: ../src/interface.c:7902 #: ../src/interface.c:8091 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktiviert" #: ../src/interface.c:7921 #: ../src/interface.c:7931 #: ../src/interface.c:7945 #: ../src/interface.c:7969 #: ../src/interface.c:7993 msgid "Deactivated List" msgstr "Liste deaktivierter Dateien" #: ../src/interface.c:8110 #: ../src/interface.c:8134 #: ../src/interface.c:8158 #: ../src/interface.c:8182 #: ../src/interface.c:8192 msgid "Deactivated Page" msgstr "Deak" #: ../src/interface.c:6135 msgid "Default Dataport" msgstr "Standard-Dataport" #: ../src/interface.c:6460 msgid "Default limit per user" msgstr "Standard-Limit pro User" #: ../src/interface.c:8512 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/browse.c:1054 #: ../src/browse.c:2307 msgid "Delete Browse" msgstr "Lösche Browse" #: ../src/interface.c:11047 msgid "Delete the Crap!" msgstr "Lösche den Mist!" #: ../src/commands.c:2036 msgid "Delink a server or what?" msgstr "Serverlinkung trennen?" #: ../src/browse.c:1343 #: ../src/browse.c:1375 msgid "Depth 1" msgstr "Tiefe 1" #: ../src/browse.c:1349 #: ../src/browse.c:1381 msgid "Depth 2" msgstr "Tiefe 2" #: ../src/browse.c:1355 #: ../src/browse.c:1387 msgid "Depth 3" msgstr "Tiefe 3" #: ../src/commands.c:570 #: ../src/interface.c:2982 #: ../src/interface.c:3044 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../src/interface.c:11507 msgid "Descriptor" msgstr "Beschreibung" #: ../src/interface.c:2328 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ../src/interface.c:1472 msgid "Detach this page" msgstr "Diese Seite lösen" #: ../src/global.c:2865 msgid "Disconnect from server" msgstr "Trenne vom Server" #: ../src/interface.c:659 msgid "Disconnects from server" msgstr "Verbindungstrennungen vom Server" #: ../src/global.c:2979 msgid "Display clients versions if server has enabled logs" msgstr "Zeige Client-Version wenn Server-Logs aktiviert" #: ../src/global.c:2976 msgid "Display on which server is" msgstr "Zeige auf welchem Server ist" #: ../src/dialog.c:266 #: ../src/dialog.c:318 #: ../src/interface.c:11388 msgid "Do it!" msgstr "Tu es!" #: ../src/interface.c:8632 msgid "Do not calculate real MD5 for shared files (faster!)" msgstr "Keine MD5-Hashes von freigegebenen Dateien erstellen(schneller!)" #: ../src/commands.c:857 msgid "Do you want to send an operator message or NOT?" msgstr "Wiilst du eine Operator-Nachricht senden oder NICHT?" #: ../src/interface.c:8667 msgid "Don't connect to new servers if send queue >" msgstr "Verbinde nicht zu neuen Servern wenn gesendete Queue >" #: ../src/interface.c:7531 msgid "Don't output the following" msgstr "Folgendes nicht ausgeben" #: ../src/interface.c:6961 msgid "Don't seek more than" msgstr "Suche nicht mehr als" #: ../src/browse.c:642 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../src/connection.c:1152 #: ../src/connection.c:1159 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../src/interface.c:10377 msgid "" "Download\n" "Development" msgstr "" "Download\n" "Development" #: ../src/interface.c:10221 msgid "" "Download\n" "Release" msgstr "" "Download\n" "Release" #: ../src/browse.c:1004 msgid "Download File" msgstr "Datei downloaden" #: ../src/interface.c:7808 msgid "Download Layout :" msgstr "Download-Fenster :" #: ../src/browse.c:1002 #, c-format msgid "Download Selected (%d)" msgstr "Ausgewählte (%d) downloaden" #: ../src/interface.c:9174 msgid "Download finished" msgstr "Download beendet" #: ../src/interface.c:9166 msgid "Download started" msgstr "Download gestartet" #: ../src/browse.c:1317 #, fuzzy msgid "Download subtree (flat)" msgstr "Download Unterverzeichnis" #: ../src/browse.c:1324 #, fuzzy msgid "Download subtree (structure)" msgstr "Download Unterverzeichnis - Baumstruktur" #: ../src/browse.c:1015 msgid "Download with Foldername" msgstr "Download mit Verzeichnisname" #: ../src/browse.c:1013 #, c-format msgid "Download with Foldername (%d)" msgstr "Download mit Verzeichnisname (%d)" #: ../src/interface.c:3876 #: ../src/interface.c:3904 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: ../src/browse.c:1737 #: ../src/interface.c:2193 #: ../src/interface.c:2656 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: ../src/interface.c:5979 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../src/interface.c:9753 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../src/global.c:2937 msgid "Echo to current window. What's this command good for?" msgstr "Gebe im aktiven Fenster aus. Wofür soll dieser Befehl gut sein" #: ../src/commands.c:1380 msgid "Echo what?" msgstr "Was ausgeben?" #: ../src/interface.c:692 msgid "Edit Preferences" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: ../src/interface.c:10858 msgid "Elite" msgstr "Elite" #: ../src/commands.c:573 msgid "Elite (and you are!)" msgstr "Elite (ist dein Status!)" #: ../src/commands.c:575 msgid "Elite (not you!)" msgstr "Elite (bist du nicht!)" #: ../src/browse.c:414 #, c-format msgid "Ending [Shared List] to [%s] :%s: [%ld] (%s)\n" msgstr "Beende [Dateiliste] zu [%s] :%s: [%ld] (%s)\n" #: ../src/global.c:6455 msgid "Enter Reason" msgstr "Grund eingeben" #: ../src/browse.c:2319 #: ../src/hotlist.c:102 msgid "Enter description" msgstr "Beschreibung eingeben" #: ../src/commands.c:1632 #: ../src/commands.c:1638 msgid "Evaluating linked server list" msgstr "Werte Liste gelinkter Server aus" #: ../src/exec.c:748 msgid "Execute what?" msgstr "Was ausführen?" #: ../src/global.c:3003 msgid "Executes . Without arguments the running processes are listed" msgstr "Führt aus. Ohne Argumente werden laufende Prozesse gelistet" #: ../src/global.c:2898 msgid "Exit program" msgstr "Programm beenden" #: ../src/browse.c:1336 msgid "Expand subtree" msgstr "Verzeichnisbaum öffnen" #: ../src/interface.c:8846 msgid "External Browser :" msgstr "Externer Browser :" #: ../src/interface.c:9018 msgid "External event handler :" msgstr "Externer EventHandler" #: ../src/interface.c:11539 msgid "Field" msgstr "Feld" #: ../src/interface.c:4533 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../src/files.c:292 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Datei '%s' nicht gefunden" #: ../src/interface.c:6975 msgid "File systems that don't support sparse files (e.g. VFAT) need some time to resize a file on disc. So if you use such a file system you should not specify a too high value, otherwise Lopster (and all other apps that use the IO system) freezes quite long when doing multi source downloads of large files." msgstr "Dateisysteme, die keine fragmentierten Dateien unterstützen (z.B. VFAT) benötigen Zeit, um die Dateien neu zu organisieren. Wenn so ein Dateisystem in Gebrauch ist, sollte ein nicht zu hoher Wert angegeben werden, da sonst Lopster (und auch andere Anwendungen, die dieses Dateisystem benutzen) länger blockiert werden könnten beim Multi-Download von größeren Dateien." #: ../src/browse.c:1721 #: ../src/connection.c:1161 #: ../src/connection.c:1217 #: ../src/interface.c:2628 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../src/browse.c:1795 #: ../src/file_tree.c:632 #: ../src/interface.c:1337 #: ../src/interface.c:2730 #: ../src/interface.c:3030 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../src/interface.c:1358 msgid "Files/User" msgstr "Dateien/User" #: ../src/interface.c:2176 #: ../src/interface.c:2635 #: ../src/interface.c:3449 #: ../src/interface.c:3534 #: ../src/interface.c:3605 #: ../src/interface.c:3676 #: ../src/interface.c:4197 msgid "Filesize" msgstr "Dateigrösse" #: ../src/global.c:3081 msgid "" "Fires up a search.\n" " - Contains one or more of the characters [N]etwork, [L]ibrary, [B]rowses, [S]earch Results, default is 'N'\n" " - 'mp3', 'audio', 'video', 'application', 'image', 'text', 'any', default is 'mp3'\n" " - words you dont want to search for\n" " - words you want to search for" msgstr "" "Startet eine Suche.\n" " - Enthält einen oder mehrere dieser Zeichen [N]etwork, [L]ibrary, [B]rowses, [S]earch Results, voreingestellt ist 'N'\n" " - 'mp3', 'audio', 'video', 'application', 'image', 'text', 'any', voreingestellt ist 'mp3'\n" " - Begriffe, die in deiner Suche ausgeschlossen werden sollen\n" " - Begriffe, nach denen Du suchen willst" #: ../src/interface.c:9182 msgid "First Download" msgstr "Erster Download" #: ../src/browse.c:1605 #: ../src/file_tree.c:628 #: ../src/interface.c:2570 #: ../src/interface.c:7180 msgid "Folder" msgstr "Verzeichnis" #: ../src/interface.c:8542 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../src/interface.c:9994 msgid "Font Selection" msgstr "Schrift Auswahl" #: ../src/global.c:2841 msgid "Force to send public message" msgstr "Senden von öffentlicher Nachricht erzwingen" #: ../src/interface.c:8528 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../src/interface.c:7460 msgid "Format of timestamps in chat page" msgstr "Zeitformat im Chatfenster" #: ../src/interface.c:2996 msgid "Formerly browsed users" msgstr "Bereits gebrowste User" #: ../src/browse.c:1733 #: ../src/interface.c:2142 #: ../src/interface.c:2649 msgid "Frequency" msgstr "Häufigkeit" #: ../src/interface.c:1344 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/interface.c:1351 msgid "GB/User" msgstr "GB/User" #: ../src/interface.c:5880 #: ../src/interface.c:6309 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/interface.c:6811 #: ../src/interface.c:7764 msgid "General :" msgstr "Allgemein :" #: ../src/global.c:2916 msgid "Get or set the topic" msgstr "Erhalte oder setze Topic" #: ../src/global.c:2874 msgid "Get or show list of all linked servers" msgstr "Erhalte oder zeige Liste aller gelinkten Server" #: ../src/global.c:2991 msgid "Give voice to speak in channel If no channel is given the current channel is used. If no user is specified the voice list is shown" msgstr "Gibt die Berechtigung, im Channel zu schreiben. Wenn kein Channel angeben wird, wird der aktuelle angenommen. Sollte kein User angegeben werden, wird eine Liste der sprachberechtigten User ausgegeben." #: ../src/chat.c:3077 #: ../src/interface.c:8799 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../src/interface.c:10780 msgid "Global User List" msgstr "Globale Userliste" #: ../src/global.c:4924 #, c-format msgid "Global banned Users on %s" msgstr "Global gebannte User auf %s" #: ../src/interface.c:6476 msgid "Global limit" msgstr "Globales Limit" #: ../src/commands.c:565 msgid "Help for command" msgstr "Command-Hilfe" #: ../src/interface.c:3072 msgid "Hot List" msgstr "Hot List" #: ../src/interface.c:3051 msgid "Hotlist" msgstr "Hotlist" #: ../src/interface.c:2942 msgid "Hotlist users" msgstr "User in Hotlist" #: ../src/interface.c:6073 msgid "I am behind a firewall" msgstr "Ich befinde mich hinter einer Firewall" #: ../src/interface.c:6088 msgid "I can accept direct connections" msgstr "Ich kann direkte Verbindungen annehmen" #: ../src/interface.c:9736 msgid "IP/Port" msgstr "IP/Port" #: ../src/global.c:3063 msgid "IPs that are allowed to connect, although they are in dlines. is useless here" msgstr "IP-Adressen denen es erlaubt ist, sich zu verbinden, obwohl sie in dlines(??) sind. ist hierbei unwichtig." #: ../src/global.c:2886 msgid "If argument text is given, your status is set to AFK. Users sending you private messages will receive as a private message. If no argument is given AFK is deactivated" msgstr "Wenn hier ein Argument angegeben wird, wird dein Status auf AFK gesetzt. User, die eine private Nachricht an dich schicken würden, würden den Text als Antwort erhalten. Ohne Argument wird der AFK-Status ausgeschaltet" #: ../src/commands.c:820 msgid "If you are sure that you like to change your own user level, then use: /raw 606 " msgstr "Wenn du dir sicher bist, deinen User-Level ändern zu wollen, benutze: /raw 606 " #: ../src/interface.c:1765 msgid "If you search for other media types than mp3, then you only get search results, if other clients do not share them as mp3s. At the moment the only known client that shares these files in that way is lopster. For example if you search for video, the results will be all lopster users." msgstr "Falls du nach anderen Medientypen als 'mp3' suchst, erhältst du nur dann Suchresultate, wenn andere User diese nicht als 'mp3' anbieten. Der einzige Client, der derzeit Medientypen so anbietet, ist Lopster. Wenn du z.B. nach dem Medientyp 'Video' suchst, wirst du nur Lopster-User finden. Im Zweifel wähle besser 'any' (=alles) aus." #: ../src/interface.c:1670 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../src/global.c:6187 msgid "Ignore messages" msgstr "Ignoriere Nachrichten" #: ../src/chat.c:2919 #: ../src/chat.c:2967 #: ../src/chat.c:3021 #: ../src/chat.c:3073 #: ../src/chat.c:3124 #: ../src/chat.c:3199 #: ../src/chat.c:3270 #: ../src/chat.c:4075 #: ../src/chat.c:4122 msgid "Ignored users" msgstr "Ignorierte Benutzer" #: ../src/file_tree.c:624 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../src/interface.c:666 msgid "Import .WSX" msgstr "Importiere .WSX" #: ../src/server.c:4926 msgid "Import WSX" msgstr "Importiere WSX" #: ../src/interface.c:669 msgid "Import a WinMX servers list" msgstr "Importiere WinMX Serverliste" #: ../src/callbacks.c:4101 msgid "Import incomplete list" msgstr "Importiere unvollständige Liste" #: ../src/server.c:4876 msgid "Imported networks" msgstr "Importierte Netzwerke" #: ../src/global.c:6196 msgid "In subscription list" msgstr "In Abonnement-Liste" #: ../src/global.c:436 #: ../src/global.c:7759 #: ../src/interface.c:3598 #: ../src/interface.c:3633 #: ../src/interface.c:7886 #: ../src/interface.c:8075 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../src/interface.c:7920 #: ../src/interface.c:7944 #: ../src/interface.c:7955 #: ../src/interface.c:7968 #: ../src/interface.c:7992 msgid "Inactive List" msgstr "Inaktiv-Liste" #: ../src/interface.c:8109 #: ../src/interface.c:8133 #: ../src/interface.c:8157 #: ../src/interface.c:8168 #: ../src/interface.c:8181 msgid "Inactive Page" msgstr "Inaktive Seite" #: ../src/interface.c:11761 msgid "Incomplete" msgstr "Unvollständig" #: ../src/interface.c:7029 msgid "Incomplete Folder :" msgstr "Download Ordner" #: ../src/commands.c:72 msgid "Infomation Commands" msgstr "Informations-Kommandos" #: ../src/interface.c:6833 msgid "Inform me before downloading files already in Library" msgstr "Benachrichtigen beim Downloaden bereits vorhandener Dateien" #: ../src/global.c:6205 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/main.c:247 msgid "Initialization done." msgstr "Initialisiert" #: ../src/global.c:3784 msgid "Initializing file tooltips..." msgstr "Initialisiere Datei-Tooltips..." #: ../src/global.c:3878 msgid "Initializing statistic..." msgstr "Initialisiere Statistik..." #: ../src/main.c:245 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisiere..." #: ../src/interface.c:9120 msgid "Instant Message" msgstr "Sofortnachricht" #: ../src/global.c:3088 msgid "Internal test function" msgstr "Interne Testfunktion" #: ../src/commands.c:2103 msgid "Invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument" #: ../src/global.c:2982 msgid "Invite to or the current channel" msgstr "Lade in oder in diesen Channel ein" #: ../src/global.c:3882 msgid "Invoking startup processes..." msgstr "Rufe Startprozesse auf..." #: ../src/global.c:2847 msgid "It will change the link speed for . If no user is given your own link speed is modified" msgstr "Ändert den Leitungstyp von . Wenn kein User angegeben wird, wird dein eigener Leitungstyp geändert." #: ../src/global.c:2853 msgid "It will change the password for (admin or higher). If no user is given your own password is modified" msgstr "Ändert das Passwort für (mind. Admin-Status). Gibst du keinen Usernamen an, wird dein eigenes Passwort geändert" #: ../src/global.c:3084 msgid "It will change your " msgstr "Ändert deinen Nick " #: ../src/interface.c:9654 msgid "Join" msgstr "Betreten" #: ../src/chat.c:2609 msgid "Join Channel" msgstr "Betrete Channel" #: ../src/global.c:2799 msgid "Join channel " msgstr "Betrete Channel " #: ../src/commands.c:386 msgid "Join what channel?" msgstr "Welchen Channel betreten?" #: ../src/interface.c:7330 msgid "Join/parts :" msgstr "Betreten/Verlassen" #: ../src/chat.c:776 msgid "Joined Network " msgstr "Verbundenes Netzwerk" #: ../src/global.c:2820 msgid "Kick with a lower level than yours from the " msgstr "Kicke mit niedrigerem Status als deinem aus " #: ../src/global.c:6380 msgid "Kick User" msgstr "Kicke User" #: ../src/global.c:2823 msgid "Kill (disconnect) with a lower lower level than yours." msgstr "Kill (trenne) mit niedrigerem Status als deinem." #: ../src/global.c:6421 msgid "Kill User" msgstr "Trenne User" #: ../src/global.c:3042 msgid "Kill all users with " msgstr "Trenne alle User mit IP " #: ../src/commands.c:2087 msgid "Kill what ip?" msgstr "Welche IP trennen?" #: ../src/commands.c:2051 msgid "Kill what server?" msgstr "Welchen Server trennen?" #: ../src/exec.c:731 msgid "Kill which process?" msgstr "Welchen Prozess beenden?" #: ../src/exec.c:405 #, c-format msgid "Killing process %d [pid %d] ..." msgstr "Beende Prozess %id [pid %d]..." #: ../src/interface.c:9190 msgid "Last Download" msgstr "Letzter Download" #: ../src/interface.c:4557 msgid "Last access" msgstr "Letzter Zugriff" #: ../src/interface.c:3037 msgid "Last browsed" msgstr "Zuletzt gebrowsed" #: ../src/interface.c:11191 msgid "Last modified" msgstr "Zuletzt geändert" #: ../src/global.c:6238 #, c-format msgid "Last userinfo from: %s" msgstr "Letzte Benutzer-Info von %s" #: ../src/global.c:6235 #, c-format msgid "Last userinfo from: %s received from %s" msgstr "Letzte Benutzer-Info von %s erhalten von %s" #: ../src/dialog.c:396 #, c-format msgid "" "Latest Lopster is %s\n" "Your version seems to be up to date!\n" msgstr "" "Die neuste Lopster-Version ist %s\n" "Deine Version scheint aktuell zu sein!\n" #: ../src/interface.c:963 msgid "Latest _Version" msgstr "Neuste _Version" #: ../src/dialog.c:392 #, c-format msgid "" "Latest developement version is %s\n" "You are using a release version, but it might be outdated!\n" msgstr "" "Die neuste Entwickler-Version ist %s\n" "Du benutzt eine Release-Version, aber sie könnte veraltet sein!\n" #: ../src/dialog.c:388 #, c-format msgid "" "Latest version is %s\n" "Your version seems to be outdated!\n" msgstr "" "Die neuste Version ist %s\n" "Deine Version scheint veraltet zu sein!\n" #: ../src/chat.c:1724 msgid "Leave Room" msgstr "Chat verlassen" #: ../src/interface.c:10879 msgid "Leech" msgstr "Leech" #: ../src/global.c:444 msgid "Leeched" msgstr "Leeched" #: ../src/chat.c:769 msgid "Left Network " msgstr "Verlasse Netzwerk" #: ../src/chat.c:2445 msgid "Level" msgstr "Status" #: ../src/interface.c:2896 msgid "Library" msgstr "Share" #: ../src/browse.c:535 msgid "Library upload" msgstr "Übertrage freigegebene Dateien" #: ../src/interface.c:7667 #: ../src/interface.c:7679 #: ../src/interface.c:7689 #: ../src/interface.c:7701 msgid "Light colors" msgstr "Light Farben" #: ../src/chat.c:2442 #: ../src/interface.c:3946 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: ../src/interface.c:7726 msgid "Limit all chat buffers to" msgstr "Begrenze alle Chat-Puffer auf" #: ../src/interface.c:3182 msgid "Limit the number of downloads that are requested at a time from a user. 0 is unlimited." msgstr "Begrenzt die Anzahl an Downloads, die ein User gleichzeitig von dir anfordern kann. 0 ist unbegrenzt." #: ../src/global.c:6282 #: ../src/global.c:6317 #, c-format msgid "Limit: %d" msgstr "Limit: %d" #: ../src/global.c:6281 #: ../src/global.c:6316 msgid "Limit: Default" msgstr "Limit: Standard" #: ../src/global.c:6279 #: ../src/global.c:6314 msgid "Limit: Unlimited" msgstr "Limit: Unbegrenzt" #: ../src/interface.c:6434 msgid "Limits :" msgstr "Limits :" #: ../src/interface.c:5952 msgid "Line Speed" msgstr "Line Speed" #: ../src/interface.c:1323 msgid "LineSpeed" msgstr "LineSpeed" #: ../src/connection.c:1170 #: ../src/connection.c:1226 #: ../src/interface.c:2159 msgid "Linespeed" msgstr "Linespeed" #: ../src/interface.c:2975 msgid "Link" msgstr "Linke" #: ../src/commands.c:2017 msgid "Link a server or what?" msgstr "Einen Server linken ?" #: ../src/global.c:2826 msgid "List all channels in channel list" msgstr "Zeige alle Channels in der Channel-Liste" #: ../src/global.c:2997 msgid "List all users. Flags may be a list of the characters: e=ELITE, a=ADMIN, m=MODERATOR, l=LEECH, z=MUZZLED, c=CLOAKED" msgstr "Listet all User auf. Folgende Kürzel können als angegeben werden: e=ELITE, a=ADMIN, m=MODERATOR, l=LEECH, z=MUZZLED, c=CLOAKED" #: ../src/global.c:2880 msgid "Loading Color scheme " msgstr "Lade Farbschema " #: ../src/global.c:3861 msgid "Loading incomplete files..." msgstr "Lade unvollständige Dateien..." #: ../src/global.c:3872 msgid "Loading saved browse list..." msgstr "Lade gespeicherte Browse-Liste..." #: ../src/commands.c:1030 #, c-format msgid "Loading scheme [%s] failed!" msgstr "Laden des Schemas [%s] fehlgeschlagen!" #: ../src/global.c:3866 msgid "Loading search patterns..." msgstr "Lade Suchmuster..." #: ../src/global.c:3869 msgid "Loading subscriptions..." msgstr "Lade Zugelassene..." #: ../src/global.c:6132 msgid "Locate User" msgstr "Finde User" #: ../src/interface.c:6200 msgid "Location: http://" msgstr "Adresse: http://" #: ../src/interface.c:11098 msgid "Logfile Browser" msgstr "Logdatei-Browser" #: ../src/interface.c:8690 msgid "Logging :" msgstr "Aufzeichnen" #: ../src/interface.c:10547 msgid "Logins" msgstr "Logins" #: ../src/connection.c:1164 #: ../src/connection.c:1220 msgid "Longname" msgstr "Longname" #: ../src/interface.c:10338 msgid "" "Lopster\n" "Bugs" msgstr "" "Lopster\n" "Bugs" #: ../src/interface.c:10299 msgid "" "Lopster\n" "Forums" msgstr "" "Lopster\n" "Forums" #: ../src/interface.c:10182 msgid "" "Lopster\n" "Homepage" msgstr "" "Lopster\n" "Homepage" #: ../src/interface.c:10260 msgid "" "Lopster\n" "Project Page" msgstr "" "Lopster\n" "Project Page" #: ../src/dialog.c:358 #, c-format msgid "" "Lopster %s is available NOW!\n" "Check out lopster.sourceforge.net!" msgstr "" "Lopster %s ist verfügbar JETZT!\n" "Gehe zu lopster.sourceforge.net!" #: ../src/global.c:3760 #, c-format msgid "Lopster started at %s\n" msgstr "Lopster startete um %s\n" #: ../src/interface.c:10410 msgid "" "Lopster version 1.2.2 was brought to you by\n" "Markus Lausser (Sgop)\n" "sgop@users.sourceforge.net" msgstr "" "Lopster version 1.2.2 wurde dir gebracht von\n" "Markus Lausser (Sgop)\n" "sgop@users.sourceforge.net" #: ../src/interface.c:6977 msgid "MB beyond physical end of file" msgstr "MB jenseits des physikalischen Dateiendes" #: ../src/interface.c:6770 msgid "MB. Large" msgstr "MB gross" #: ../src/interface.c:1365 msgid "MB/File" msgstr "MB/Datei" #: ../src/interface.c:7203 msgid "Main Tab Style :" msgstr "Haupt-Tab Style :" #: ../src/global.c:2883 msgid "Making new for " msgstr "Erstellt neues für " #: ../src/interface.c:2851 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: ../src/interface.c:2797 msgid "Mark files that were modified the last" msgstr "Markiere zuletzt geänderte Dateien" #: ../src/chat.c:2361 msgid "Max Users" msgstr "Max Anzahll User" #: ../src/interface.c:7668 #: ../src/interface.c:7690 msgid "Medium colors" msgstr "Medium Farben" #: ../src/interface.c:7489 msgid "Message piping :" msgstr "Nachrichtenumleitung:" #: ../src/connection.c:1131 msgid "Metaserver" msgstr "Metaserver" #: ../src/interface.c:7014 msgid "Mimetypes" msgstr "Mimetypen" #: ../src/chat.c:2349 msgid "Min Users" msgstr "Min Anzahl Users" #: ../src/interface.c:7614 #: ../src/interface.c:8603 msgid "Misc :" msgstr "Diverse :" #: ../src/commands.c:74 msgid "Misc Commands" msgstr "Diverse Kommandos" #: ../src/commands.c:1162 #: ../src/commands.c:1201 #: ../src/commands.c:1700 #: ../src/commands.c:1740 msgid "Missing Nickname!" msgstr "Fehlender Nickname!" #: ../src/commands.c:744 msgid "Missing argument in command /dataport !" msgstr "Fehlendes Argument In Kommando /dataport !" #: ../src/commands.c:1090 #: ../src/commands.c:2000 msgid "Missing nickname!" msgstr "Fehlender Nickname!" #: ../src/commands.c:80 msgid "Moderator Commands" msgstr "Moderator-Kommandos" #: ../src/commands.c:584 msgid "Moderator or higher (and you are!)" msgstr "Moderator oder höherer Status (bist du!)" #: ../src/commands.c:586 msgid "Moderator or higher (not you!)" msgstr "Moderator oder höherer Status (bist du nicht!)" #: ../src/interface.c:12105 msgid "Modify file" msgstr "Bearbeite Datei" #: ../src/interface.c:10872 msgid "Mods" msgstr "Mods" #: ../src/file_tree.c:616 msgid "Mp3 files" msgstr "Mp3-Dateien" #: ../src/global.c:2832 msgid "Muzzle with a lower level than yours" msgstr "Kneble mit niedrigerem Staus als deinem" #: ../src/global.c:2985 msgid "Muzzle . If no user is specified the muzzle list is shown" msgstr "Kneble . Ist kein User angegeben wird die Knebel-Liste angezeigt" #: ../src/global.c:6373 #: ../src/global.c:6414 msgid "Muzzle User" msgstr "Kneble User" #: ../src/global.c:446 #: ../src/interface.c:10886 msgid "Muzzled" msgstr "Geknebelt" #: ../src/interface.c:11395 msgid "NOOOOOO!!" msgstr "NEIN!!!" #: ../src/interface.c:1302 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/interface.c:6178 msgid "NapList Settings :" msgstr "NapList Einstellungen :" #: ../src/interface.c:9237 msgid "Netbans/Events" msgstr "Netbans/Ereignisse" #: ../src/interface.c:1124 #: ../src/interface.c:4789 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../src/global.c:6171 msgid "Never allow upload" msgstr "Nie den Upload erlauben" #: ../src/global.c:6179 msgid "Never autoresume from user" msgstr "Nie automatisch fortsetzen von diesem User" #: ../src/interface.c:8921 msgid "Never connect to :" msgstr "Nie verbinden zu :" #: ../src/global.c:426 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../src/commands.c:227 msgid "New alias: " msgstr "Neuer Alias: " #: ../src/connection.c:1128 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: ../src/interface.c:6035 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: ../src/connection.c:1132 #: ../src/connection.c:1187 #: ../src/connection.c:1242 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/global.c:6230 msgid "No Information found" msgstr "Keine Information gefunden" #: ../src/exec.c:666 msgid "No Network specified" msgstr "Kein Netzwerk ausgewählt" #: ../src/commands.c:43 msgid "No Network specified!" msgstr "Kein Netzwerk ausgewählt!" #: ../src/exec.c:258 msgid "No Processes" msgstr "Keine Prozesse" #: ../src/commands.c:204 msgid "No alias name given" msgstr "Kein Alias-Name vergeben" #: ../src/connection.c:994 msgid "No available Port found" msgstr "Kein erreichbarer Port gefunden" #: ../src/connection.c:1198 #: ../src/connection.c:1252 msgid "No bandwidth limit" msgstr "Kein Bandbreiten-Limit" #: ../src/connection.c:1267 msgid "No data" msgstr "Keine Daten" #: ../src/interface.c:12060 msgid "No entry to use the default path. Absolute path to overwrite the default path. Relative path to expand the default path." msgstr "Nichts eingeben um den voreingestellten Pfad zu benutzen. Absoluten Pfad angeben, um voreingestellten Pfad zu ändern. Relativen Pfad angeben, um voreingestellten Pfad zu erweitern." #: ../src/callbacks.c:3409 msgid "No filename specified!" msgstr "Kein Dateiname angegeben!" #: ../src/file_tree.c:1331 #: ../src/file_tree.c:1410 msgid "No files" msgstr "Keine Dateien" #: ../src/commands.c:2187 #: ../src/commands.c:2190 #: ../src/commands.c:2210 #: ../src/commands.c:2213 #: ../src/commands.c:2233 #: ../src/commands.c:2236 #: ../src/commands.c:2256 #: ../src/commands.c:2259 msgid "No ip specified" msgstr "Keine IP angegeben" #: ../src/connection.c:1190 #: ../src/connection.c:1244 msgid "No limit" msgstr "Kein Limit" #: ../src/chat.c:109 msgid "No outside messages" msgstr "Keine Nachrichten von ausserhalb" #: ../src/browse.c:1514 msgid "No saved search items" msgstr "Keine gespeicherten Suchergebnisse" #: ../src/interface.c:7410 #: ../src/interface.c:7422 #: ../src/interface.c:7474 #: ../src/interface.c:7487 msgid "None" msgstr "Nichts" #: ../src/commands.c:1068 msgid "Noone to reply!" msgstr "Nichts zum Antworten!" #: ../src/global.c:988 #: ../src/global.c:5549 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: ../src/commands.c:456 msgid "Not in autojoin list" msgstr "Nicht in Autojoin-Liste" #: ../src/interface.c:6405 msgid "Note:" msgstr "Notiz:" #: ../src/dialog.c:354 msgid "Noticed!" msgstr "Notiert!" #: ../src/chat.c:3280 msgid "Notices" msgstr "Notizen" #: ../src/global.c:6462 msgid "Nuke User" msgstr "Lösche User" #: ../src/global.c:2922 msgid "Nuke a (delete account) with lower level than yours your yourself" msgstr "Lösche einen (lösche Account) mit niedrigerem Status als deinem" #: ../src/interface.c:3968 msgid "Number of concurrent allowed uploads, 0 is unlimited" msgstr "Anzahl gleichzeitiger Uploads, 0 ist unbegrenzt" #: ../src/interface.c:3136 msgid "Number of concurrent downloads that are allowed. 0 is unlimited" msgstr "Anzahl gleichzeitiger Downloads. 0 ist unbegrenzt" #: ../src/interface.c:4014 msgid "Number of concurrent uploads per user. 0 is unlimited" msgstr "Anzahl gleichzeitiger Uploads pro User. 0 ist unbegrenzt" #: ../src/interface.c:9261 #: ../src/interface.c:11880 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/chat.c:2439 #: ../src/interface.c:9568 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../src/interface.c:12035 msgid "Only edit if it's not correctly set!!" msgstr "Bitte nur ändern, wenn tatsächlich falsch!!" #: ../src/interface.c:10568 msgid "Only show clients with at least" msgstr "Nur Clients zeigen mit mindestens" #: ../src/global.c:8067 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../src/chat.c:2583 msgid "Open URL" msgstr "Öffne im Browser" #: ../src/global.c:5198 msgid "Opennap commands are not allowed on this server" msgstr "OpenNap-Kommandos sind auf diesem Server nicht erlaubt" #: ../src/chat.c:3025 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: ../src/file_tree.c:630 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/interface.c:7629 msgid "Parse colors in outgoing messages" msgstr "Zeige Farben in ausgehenden Nachrichten" #: ../src/chat.c:2602 msgid "Part Channel" msgstr "Verlasse Channel" #: ../src/global.c:2838 msgid "Part the current channel with exit message " msgstr "Verlasse diesen Channel mit folgendem Abschiedsgruss " #: ../src/interface.c:6051 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../src/interface.c:2321 msgid "Pattern name" msgstr "Muster Name" #: ../src/interface.c:6280 msgid "Periodically get server list every" msgstr "Hole Serverliste regelmäßig alle" #: ../src/global.c:2934 msgid "Ping " msgstr "Ping " #: ../src/global.c:2931 msgid "Ping " msgstr "Ping " #: ../src/interface.c:2458 msgid "Ping Search Results" msgstr "Ping Suchergebnisse" #: ../src/interface.c:6384 msgid "Ping search results with command" msgstr "Pinge Suchergebnisse mit dem Befehl" #: ../src/commands.c:916 msgid "Pinging " msgstr "Pinge " #: ../src/commands.c:1434 #, c-format msgid "Pinging server %s" msgstr "Pinge Server %s an" #: ../src/commands.c:1425 msgid "Pinging, yes, but what server?" msgstr "Pingen, ja, aber welchen Server?" #: ../src/interface.c:6362 msgid "Pings :" msgstr "Pings:" #: ../src/interface.c:7515 msgid "Pipe to separate chat page" msgstr "Zu separater Chatseite umleiten" #: ../src/commands.c:1041 msgid "Please give an alias name!" msgstr "Bitte Alias-Namen eingeben!" #: ../src/commands.c:1043 msgid "Please give an command name!" msgstr "Bitte Kommando-Namen eingeben!" #: ../src/commands.c:776 msgid "Please specify a channel or a user or switch to a channel" msgstr "Bitte Channel angeben oder User oder zu einer Channelseite wechseln" #: ../src/commands.c:1514 #: ../src/commands.c:1547 #: ../src/commands.c:1551 #: ../src/commands.c:1572 #: ../src/commands.c:1605 #: ../src/commands.c:1610 msgid "Please specify a channel or a user switch to a channel" msgstr "Bitte gib einen Channel oder User an um den Channel zu wechseln" #: ../src/commands.c:1398 #: ../src/commands.c:1406 msgid "Please specify a channel or switch to a channel" msgstr "Bitte Channel angeben oder zu einer Channelseite wechseln" #: ../src/commands.c:685 msgid "Please specify a channel or switch to a channel and specify a level!" msgstr "Bitte Channel angeben oder zu einer Channelseite wechseln und dort den Level angeben" #: ../src/commands.c:693 #: ../src/commands.c:1659 #: ../src/commands.c:1787 #: ../src/commands.c:1801 msgid "Please specify a channel or switch to a channel!" msgstr "Bitte Channel angeben oder zu einer Channelseite wechseln" #: ../src/commands.c:904 #: ../src/commands.c:937 msgid "Please specify a nickname!" msgstr "Bitte einen Nicknamen angeben!" #: ../src/global.c:2520 msgid "Please specify a password in your Preferences!" msgstr "Bitte trage ein Passwort in den Einstellungen ein!" #: ../src/commands.c:821 msgid "Please specify a user level!" msgstr "Bitte User-Statusl angeben!" #: ../src/commands.c:815 msgid "Please specify a user!" msgstr "Bitte User angeben!" #: ../src/global.c:2516 msgid "" "Please specify a username in your Preferences before you get the napigator server list!\n" " Otherwise a default username is chosen and thats not recommended" msgstr "" "Bitte gebe einen Nicknamen in den Einstellungen an, bevor du eine Serverliste anforderst!\n" " Andernfalls würde ein Standard-Nickname erstellt, was nicht empfehlenswert ist" #: ../src/commands.c:373 msgid "Please specify an emote message!" msgstr "Bitte gebe einen Text an zu deiner emote-Nachricht" #: ../src/connection.c:1125 #: ../src/interface.c:1249 #: ../src/interface.c:6258 #: ../src/interface.c:11493 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/connection.c:958 #, c-format msgid "Port %d is not in the list of allowed ports" msgstr "Port %d ist nicht in der Liste der erlaubten Ports" #: ../src/interface.c:5814 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/commands.c:2283 msgid "Pretend what?" msgstr "Was vortäuschen?" #: ../src/global.c:6337 msgid "Print more info" msgstr "Zeige mehr Infos" #: ../src/global.c:2928 msgid "Prints out the client version, if -out is given then lopster prints it to the current page" msgstr "Zeigt deine Clientversion. Wenn '-out' angegeben wird, wird die Clientversion in die aktuelle Seite ausgegeben" #: ../src/interface.c:8712 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/callbacks.c:5350 msgid "Private Networks" msgstr "Private Netzwerke" #: ../src/chat.c:1686 #, c-format msgid "Private: " msgstr "Privat: " #: ../src/chat.c:1858 #, c-format msgid "Private: %s" msgstr "Privat: %s" #: ../src/chat.c:1865 #, c-format msgid "Private: %s [inactive]" msgstr "Privat: %s [inaktiv]" #: ../src/exec.c:343 #, c-format msgid "Process %d [pid %d] exited (couldn't get exit status)" msgstr "Prozess %d [pid %d] beendete (Lopster konnte keinen Terminierungsstatus feststellen)" #: ../src/exec.c:340 #, c-format msgid "Process %d [pid %d] exited (status %d)" msgstr "Prozess %d [pid %d] beendete mit Status %d" #: ../src/exec.c:252 msgid "Process List:" msgstr "Prozess Liste:" #: ../src/connection.c:1176 #: ../src/connection.c:1231 #: ../src/interface.c:4225 msgid "Progress" msgstr "Verlauf" #: ../src/interface.c:8730 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../src/global.c:3006 msgid "Query information about . Moderator or higher" msgstr "Zeige Informationen über . Nur Moderator oder höher." #: ../src/interface.c:10974 msgid "Question" msgstr "Frage" #: ../src/global.c:7756 #: ../src/interface.c:3527 #: ../src/interface.c:3562 #: ../src/interface.c:7870 #: ../src/interface.c:8059 msgid "Queued" msgstr "In Warteschlange" #: ../src/interface.c:7919 #: ../src/interface.c:7943 #: ../src/interface.c:7967 #: ../src/interface.c:7979 #: ../src/interface.c:7991 msgid "Queued List" msgstr "Warteschlangenliste" #: ../src/interface.c:8108 #: ../src/interface.c:8132 #: ../src/interface.c:8144 #: ../src/interface.c:8156 #: ../src/interface.c:8180 msgid "Queued Page" msgstr "Seite in Warteschlange" #: ../src/interface.c:732 msgid "Quit Lopster" msgstr "Lopster beenden" #: ../src/commands.c:1906 msgid "Rainbow colors" msgstr "Regenbogenfarben" #: ../src/interface.c:3477 #: ../src/interface.c:4232 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/interface.c:6412 msgid "Read README.pings how to setup the ping command" msgstr "Bitte 'README.pings' lesen um das PING-Kommando zu konfigurieren" #: ../src/global.c:3787 msgid "Reading geometry..." msgstr "Lese Geometrie..." #: ../src/global.c:3791 msgid "Reading link-file..." msgstr "Lese Link-Datei..." #: ../src/global.c:3820 msgid "Reading rc-file..." msgstr "Lese rc-Datei..." #: ../src/global.c:3829 msgid "Reading server list..." msgstr "Lese Server-Liste..." #: ../src/interface.c:11017 msgid "Really delete the files?" msgstr "Diese Dateien wirklich löschen?" #: ../src/callbacks.c:2079 msgid "Really delete these incomplete files?" msgstr "Diese unfertigen Dateien wirklich löschen?" #: ../src/interface.c:11351 msgid "Really shutdown Server?" msgstr "Wirklich Server herunterfahren?" #: ../src/interface.c:9879 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: ../src/interface.c:7411 msgid "Recent Users" msgstr "Die letzten User" #: ../src/global.c:3051 msgid "Redirect client to a metaserver" msgstr "Client zu Metaserver umleiten" #: ../src/global.c:3048 msgid "Redirect client to another server" msgstr "Client zu anderem Server umleiten" #: ../src/interface.c:10636 #: ../src/interface.c:10923 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/browse.c:1062 msgid "Refresh Files" msgstr "Dateien aktualisieren" #: ../src/chat.c:665 msgid "Refresh List" msgstr "Liste aktualisieren" #: ../src/hotlist.c:82 msgid "Refresh Users Files" msgstr "User-Dateien aktualisieren" #: ../src/global.c:6100 msgid "Refresh Whois" msgstr "WhoIs aktualisiern" #: ../src/interface.c:9909 msgid "Refresh bans" msgstr "Verbannungen aktualisieren" #: ../src/chat.c:4426 msgid "Refreshing List..." msgstr "Aktualisiere Liste..." #: ../src/interface.c:11737 msgid "Rejected" msgstr "Abgewiesen" #: ../src/interface.c:8639 msgid "Rejoin all open channels on reconnect" msgstr "Alle geöffneten Channels betreten bei hergestellter Verbindung" #: ../src/interface.c:8646 msgid "Rejoin channel if kicked" msgstr "Channel sofort wieder betreten, wenn man gekickt wurde" #: ../src/global.c:3033 msgid "Reload the server configuration of local server or " msgstr "Lade Serverkonfiguration neu vom lokalen Servers oder von " #: ../src/dialog.c:353 msgid "Remember next time" msgstr "Beim nächsten Mal erinnern" #: ../src/global.c:440 msgid "Remote" msgstr "Ferner" #: ../src/interface.c:11809 msgid "Remotely queued" msgstr "In Warteschlange" #: ../src/global.c:2958 msgid "Remove as operator on the current channel or the specified channel" msgstr "Entfernt den Operator-Status von im aktuellen Channel oder im angegebenen Channel" #: ../src/browse.c:1048 msgid "Remove Browse" msgstr "Browse löschen" #: ../src/interface.c:7147 #: ../src/interface.c:9011 msgid "Remove Selected" msgstr "Markierte entfernen" #: ../src/hotlist.c:90 msgid "Remove User From Hotlist" msgstr "User von Hotlist entfernen" #: ../src/global.c:2973 msgid "Remove a user from the hot list" msgstr "Entfernt einen User von der Hotlist" #: ../src/chat.c:2620 msgid "Remove from Autojoin" msgstr "Nicht automatisch betreten" #: ../src/global.c:6110 msgid "Remove from Hotlist" msgstr "Von Hotlist entfernen" #: ../src/interface.c:9902 msgid "Remove selected bans" msgstr "Augewählte Verbannungen entfernen" #: ../src/interface.c:6302 msgid "Remove servers that do not appear on napigator" msgstr "Server entfernen, die nicht bei Napigator erscheinen" #: ../src/global.c:2868 msgid "Remove the ban on a user or ip" msgstr "Verbannung eines Users oder IP-Adresse entfernen" #: ../src/global.c:2994 msgid "Remove voice from to speak in channel" msgstr "Schreibberechtigung von entfernen, um selber schreibberechtigt zu sein" #: ../src/commands.c:2066 msgid "Remove what server?" msgstr "Welchen Server entfernen?" #: ../src/exec.c:400 #, c-format msgid "Removing queued process %d ..." msgstr "Entferne Prozess %d in Warteschlange..." #: ../src/global.c:2889 msgid "Reply to the user who sent the last private message" msgstr "Dem User antworten, der dir zuletzt eine private Nachricht schickte" #: ../src/interface.c:4707 msgid "Reply:" msgstr "Antwort:" #: ../src/global.c:3039 msgid "Report statistics for server commands" msgstr "Zeichne Statistik der Server-Kommandos auf " #: ../src/global.c:3000 msgid "Request server config. To change a variable you have to be ELITE" msgstr "Zeigt die Serverkonfiguration an. Um Variablen zu ändern musst du ELITE sein." #: ../src/commands.c:2206 #: ../src/commands.c:2229 #: ../src/commands.c:2252 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting ilines on <%s>" msgstr "Frage ilines auf <%s> ab" #: ../src/commands.c:2183 #, c-format msgid "Requesting limits on <%s>" msgstr "Limit der Abfragen für <%s>" #: ../src/commands.c:2106 msgid "Requesting server's incoming traffic..." msgstr "Frage eingehenden Server-Traffic ab..." #: ../src/commands.c:2109 msgid "Requesting server's outgoing traffic..." msgstr "Frage ausgehenden Server-Traffic ab..." #: ../src/callbacks.c:1241 #: ../src/callbacks.c:1285 #: ../src/interface.c:6230 #: ../src/interface.c:8505 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../src/interface.c:2380 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: ../src/interface.c:6932 msgid "Resume :" msgstr "Fortsetzen:" #: ../src/browse.c:1024 msgid "Resume File" msgstr "Datei fortsetzen" #: ../src/interface.c:6325 msgid "Resume Search :" msgstr "Suche fortsetzen:" #: ../src/interface.c:11671 msgid "Retry download after seconds" msgstr "Download wiederholen nach Sekunden" #: ../src/chat.c:3831 #: ../src/interface.c:1672 #: ../src/interface.c:8498 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src/chat.c:3836 msgid "Save Chat Page Layout" msgstr "Chat-Seiten-Anordnung speichern" #: ../src/commands.c:1027 #, c-format msgid "Scheme [%s] loaded!" msgstr "Schema [%s] geladen!" #: ../src/interface.c:8587 msgid "Schemes" msgstr "Schemata" #: ../src/browse.c:1614 #: ../src/interface.c:2523 #: ../src/interface.c:6419 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../src/interface.c:1819 msgid "Search in Browse" msgstr "Suche im Browse" #: ../src/interface.c:1839 msgid "Search in Library" msgstr "Suche im Share" #: ../src/interface.c:1850 msgid "Search in Searches" msgstr "Suche in den Suchen" #: ../src/interface.c:1807 msgid "Search on Napster" msgstr "Suche im Netzwerk" #: ../src/interface.c:2434 msgid "Searches running" msgstr "Laufende Suchen" #: ../src/connection.c:961 msgid "Searching for port...." msgstr "Suche nach Port..." #: ../src/chat.c:111 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: ../src/interface.c:11177 msgid "Select Logfile" msgstr "Log-Datei auswählen" #: ../src/interface.c:11134 msgid "Select Network" msgstr "Netzwerk auswählen" #: ../src/interface.c:8425 msgid "Select Scheme to modify" msgstr "Zu änderndes Scheme auswählen" #: ../src/interface.c:12177 msgid "Select Segment" msgstr "Segment auswählen" #: ../src/interface.c:11216 msgid "Select Session" msgstr "Sitzung auswählen" #: ../src/interface.c:8469 msgid "Select Style" msgstr "Schriftstil auswählen" #: ../src/dirselect.c:121 msgid "Select a Directory" msgstr "Ordner auswählen" #: ../src/interface.c:12151 msgid "Select segment to modify" msgstr "Zu änderndes Segment auswählen" #: ../src/interface.c:7052 #: ../src/interface.c:7568 #: ../src/interface.c:7606 msgid "Select..." msgstr "Auswahl..." #: ../src/global.c:6144 msgid "Send File (DCC)..." msgstr "Sende Datei (DCC)..." #: ../src/global.c:6086 msgid "Send Message..." msgstr "Sende Nachricht..." #: ../src/global.c:3018 msgid "Send a file to user" msgstr "Eine Datei zum User senden" #: ../src/global.c:2835 msgid "Send a message to all users with level moderator or higher" msgstr "Sendet eine Nachricht an alle Moderatoren oder höher" #: ../src/global.c:2793 msgid "Send a private message to the User " msgstr "Sendet private Nachricht mit zu " #: ../src/global.c:2796 msgid "Send action description on the current channel." msgstr "Sendet einen '/emote'-Text in den aktuellen Channel." #: ../src/global.c:2925 msgid "Send global message to all users" msgstr "Sendet eine globale Nachricht an alle User." #: ../src/global.c:2952 msgid "Send message to all channel operators" msgstr "Sendet eine Nachricht an alle Channel-Operatoren und höher im aktuellen Channel." #: ../src/global.c:3009 msgid "Send the with rainbow colors as a public message. Color is changed after letters. is a not colored text, that is inserted between the color changes" msgstr "Sendet den Text in Regenbogenfarben. Die Farbe ändert sich alle Zeichen. Wenn [sep] angegeben wird, erscheint dieser Separator zwischen den Farbwechseln." #: ../src/connection.c:1116 #: ../src/interface.c:1232 #: ../src/interface.c:4782 #: ../src/interface.c:10837 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../src/global.c:6396 msgid "Server Mod+" msgstr "Server Mod+" #: ../src/chat.c:972 #, c-format msgid "Server [%s] has quit.\n" msgstr "Server [%s] has quit.\n" #: ../src/interface.c:8790 msgid "Server messages" msgstr "Server Nachrichten" #: ../src/interface.c:7232 msgid "Server/MOTD page split :" msgstr "Server/MOTD: Trennung der Seiteanzeige" #: ../src/interface.c:11358 msgid "Servername" msgstr "Servername" #: ../src/global.c:2955 msgid "Set as operator on the current channel. If no channel is given the current channel is used, if no user is given the operator list is shown" msgstr "Setze als Operator in diesem Channel ein. Ist kein Channel angegeben, wird dieser Channel verwendet, ist kein User angegeben wird die Operator-Liste angezeigt" #: ../src/interface.c:12267 msgid "Set Values" msgstr "Setze Werte" #: ../src/global.c:2949 msgid "" "Set or get for \n" " -- Channel to operate on, default is current channel\n" " -- Mode may be the characters (t)opic, re(g)istered, (n)ooutside, (s)ecret, (p)rivate, (i)nvite, (m)oderated, (r)eop, (q)uiet, (a)nonymous" msgstr "" "Setze oder erhalte für \n" " -- Channel für Operator, Standard ist dieser channel\n" " -- Channel-Einstellungen (t)opic,re(g)istered,(n)ooutside,(s)ecret, (private), (i)nvite, (m)oderated, (r)eop, (q)uiet, (a)nonymus" #: ../src/global.c:2943 msgid "Set the minimum level required to join . If no level is given the current level is shown.If no channel is given the current channel is used" msgstr "Setze den mind. erforderlichen Status um zu betreten. Ist kein Status angegeben, wird der gegenwärtige Status angezeigt. Ist kein Channel angegeben wird der gegenwärtige Channel verwendet" #: ../src/interface.c:4662 msgid "Set usermode" msgstr "Setze User-Status" #: ../src/global.c:3808 msgid "Setting up commands..." msgstr "Erstelle Kommandos..." #: ../src/global.c:3816 msgid "Setting up mimetypes..." msgstr "Erstelle Mimetypes..." #: ../src/global.c:3795 msgid "Setting up signal handlers..." msgstr "Erstelle Ereignis- und Signalbehandlung..." #: ../src/global.c:3812 msgid "Setting up togglebuttons..." msgstr "Richte Buttons ein..." #: ../src/global.c:3853 msgid "Setting up widgets..." msgstr "Richte Widgets ein..." #: ../src/interface.c:11644 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: ../src/interface.c:8558 msgid "" "Setup\n" "Prefixes" msgstr "" "Richte \n" " Präfixe ein" #: ../src/dialog.c:224 msgid "Setup Applications" msgstr "Setup Programme" #: ../src/global.c:3060 #, fuzzy msgid "Setup IPs, that are not allowed to connect, unless they are in elines. is useless here" msgstr "Richte IPs ein, denen das Verbinden nicht erlaubt ist, ausser sie sind in elines. ist hier nutzlos" #: ../src/global.c:3057 msgid "Setup the IPs that are only allowed to connect. is useless here" msgstr "Richte IPs ein, denen nur das Verbinden erlaubt ist. ist hier nutzlos" #: ../src/global.c:3012 msgid "Setup the colors for command /rainbow" msgstr "Richte Farben für das Kommando /rainbow ein" #: ../src/interface.c:8216 msgid "Setup the lower limits for the colors of the transfer rate bullets" msgstr "Lege das untere Limit für die Farben der Transfer-Raten-LEDs fest" #: ../src/chat.c:3812 msgid "Share" msgstr "Share" #: ../src/interface.c:7187 msgid "Share/Paths" msgstr "Share/Pfade" #: ../src/global.c:424 msgid "Shared" msgstr "Freigegeben" #: ../src/global.c:6247 #, c-format msgid "Shared %d files with speed %s (user offline)" msgstr "Freigegebene %d Dateien mit %s Speed (User offline)" #: ../src/interface.c:7059 msgid "Shared Files :" msgstr "Freigegebene Dateien:" #: ../src/global.c:6254 #, c-format msgid "Shares %d files with speed %s" msgstr "Freigegebene %d Dateien mit %s Speed" #: ../src/browse.c:2286 msgid "Show Browse" msgstr "Zeige Browse" #: ../src/interface.c:2465 msgid "Show Folder" msgstr "Zeige Ordner" #: ../src/interface.c:7218 msgid "Show Icons" msgstr "Zeige Symbole" #: ../src/global.c:5727 msgid "Show Motd" msgstr "Zeige Motd" #: ../src/interface.c:10606 msgid "Show Sum" msgstr "Zeige Summe" #: ../src/interface.c:7225 msgid "Show Text" msgstr "Zeige Text" #: ../src/browse.c:1773 #: ../src/file_tree.c:609 msgid "Show all" msgstr "Zeige alles" #: ../src/global.c:3074 msgid "Show all collected urls" msgstr "Zeige alle markierten URLs" #: ../src/global.c:5711 msgid "Show announcements" msgstr "Zeige Mitteilungen" #: ../src/global.c:5575 msgid "Show bans messages" msgstr "Zeige Bann-Nachrichten" #: ../src/global.c:5719 msgid "Show browse notifications" msgstr "Zeige Browse-Anzeigen" #: ../src/global.c:5743 msgid "Show channel operator actions" msgstr "Zeige Channel-Operator-Aktionen" #: ../src/global.c:5694 msgid "Show client abuses" msgstr "Zeige unerlaubte Clients" #: ../src/global.c:5640 msgid "Show cloaks" msgstr "Zeige Versteckte" #: ../src/global.c:5249 #, c-format msgid "Show column \"%s\"" msgstr "Zeige Spalten \"%s\"" #: ../src/global.c:5584 msgid "Show configuration changed" msgstr "Zeige geänderte Konfiguration" #: ../src/global.c:5624 msgid "Show dataport changes" msgstr "Zeige geänderte Dataports" #: ../src/interface.c:10598 msgid "Show each single client" msgstr "Zeige jeden einzelnen Client" #: ../src/global.c:5648 msgid "Show floods" msgstr "Zeige Floods" #: ../src/interface.c:7371 msgid "Show joins" msgstr "Zeige Joins" #: ../src/global.c:5592 msgid "Show kill messages" msgstr "Zeige Kill-Nachrichten" #: ../src/global.c:5600 msgid "Show level changes" msgstr "Zeige Statusänderungen" #: ../src/global.c:5735 msgid "Show messages about friend list" msgstr "Zeige Nachricht über Hotlist" #: ../src/global.c:5616 msgid "Show muzzle messages" msgstr "Zeige Muzzle-Benachrichtigung" #: ../src/file_tree.c:607 msgid "Show new" msgstr "Zeige Neue" #: ../src/global.c:5751 msgid "Show new user registrations" msgstr "Zeige Registrierung neuer User" #: ../src/global.c:2859 msgid "Show or set current usermode (ERROR BAN CHANGE KILL LEVEL SERVER MUZZLE PORT WALLOP CLOAK FLOOD PING MSG WHOIS)" msgstr "Zeige oder setze vorhandenen User-Status (ERROR BAN CHANGE KILL LEVEL SERVER MUZZLE PORT WALLOP CLOAK FLOOD PING MSG WHOIS)" #: ../src/interface.c:7355 msgid "Show parts" msgstr "Zeige Verlassen" #: ../src/global.c:5656 msgid "Show pings" msgstr "Zeige Pings" #: ../src/global.c:5759 msgid "Show server config changes" msgstr "Zeige Änderungen der Serverkonfiguration" #: ../src/global.c:5567 msgid "Show server error messages" msgstr "Zeige Server-Fehlermeldungen" #: ../src/global.c:5608 msgid "Show server messages" msgstr "Zeige Servernachrichten" #: ../src/global.c:2877 msgid "Show server statistics" msgstr "Zeige Serverstatistiken" #: ../src/global.c:2919 msgid "Show server version." msgstr "Zeige Serverversion" #: ../src/global.c:2829 msgid "Show server's \"Message Of The Day\"" msgstr "Zeige Server \"Message Of The Day\"" #: ../src/global.c:3071 msgid "" "Show servers in the chat tab.\n" " - Index of the server you want to display, default is all servers\n" " - specifies what information should be printed, contains characters [n]ame, [c]ompression, [s]tats, default is 'n'" msgstr "" "Zeige Server im Chat-Tab.\n" " -Index des Servers den du anzeigen willst, Standard ist alle Server\n" " -Legt fest, welche Infos gedruckt werden sollen, beinhaltet [Name], [K]ompression, [S]tatistiken, Standard ist 'n'" #: ../src/file_tree.c:605 msgid "Show shared" msgstr "Zeige Freigegebene" #: ../src/global.c:3077 msgid "Show status information for " msgstr "Zeige Status-Information von " #: ../src/global.c:2946 msgid "Show the server stats of or local server if no argument is given (moderator or higher)" msgstr "Zeige Server-Statistiken von oder dem lokalen Server wenn kein anderer Server angegeben (Moderator oder höherer Status)" #: ../src/file_tree.c:603 msgid "Show unshared" msgstr "Zeige nicht Freigegebene" #: ../src/global.c:5632 msgid "Show wallops" msgstr "Zeige Operator-Nachrichten" #: ../src/global.c:2862 msgid "Show whois info for " msgstr "Zeige Whois-Info von " #: ../src/global.c:5673 msgid "Show whois requests" msgstr "Zeige Whois-Anfragen" #: ../src/interface.c:11308 msgid "Shutdown Server" msgstr "Server herunterfahren" #: ../src/browse.c:1725 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/filetips.c:94 #: ../src/filetips.c:181 #, c-format msgid "Size: %lu" msgstr "Größe: %lu" #: ../src/interface.c:904 msgid "Soc_kets..." msgstr "Soc_kets" #: ../src/interface.c:11437 msgid "Socket Browser" msgstr "Socket-Browser" #: ../src/interface.c:934 msgid "Special _Users" msgstr "Spezielle _User" #: ../src/commands.c:1220 #: ../src/commands.c:1230 msgid "Specify a user!" msgstr "Gib einen User an!" #: ../src/commands.c:2135 msgid "Specify password and E-mail." msgstr "Gib Passwort und E-mail an." #: ../src/interface.c:1682 msgid "Specify the life time a search should have." msgstr "Bestimme Lebensdauer die eine Suche haben soll." #: ../src/interface.c:7103 msgid "Specify type of folder to add" msgstr "Gebe hinzuzufügenden Dateityp an" #: ../src/chat.c:3816 #: ../src/interface.c:3463 #: ../src/interface.c:4218 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../src/interface.c:12252 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/global.c:2895 msgid "Start connecting to the servers" msgstr "Starte das Verbinden zu den Servern" #: ../src/interface.c:8765 msgid "Start new log session after" msgstr "Beginne Log-Aufzeichnung neu nach" #: ../src/exec.c:565 #, c-format msgid "Started process %d [pid %d]" msgstr "Prozess %d [pid %d] gestartet" #: ../src/main.c:229 msgid "Starting Lopster" msgstr "Starte Lopster" #: ../src/interface.c:4640 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: ../src/commands.c:2416 msgid "Stats (User/Files/GB)" msgstr "Stats (User/Dateien/GB)" #: ../src/connection.c:1183 #: ../src/connection.c:1238 #: ../src/global.c:6157 #: ../src/interface.c:1316 #: ../src/interface.c:3470 #: ../src/interface.c:3548 #: ../src/interface.c:3619 #: ../src/interface.c:3690 #: ../src/interface.c:4211 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/interface.c:12283 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/interface.c:893 msgid "String _Lists..." msgstr "String _Listen" #: ../src/interface.c:7636 msgid "Strip colors in incoming messages" msgstr "Ignoriere Farben von eingehenden Nachrichten" #: ../src/exec.c:704 #: ../src/exec.c:716 msgid "Switch to a channel" msgstr "Wechsle zu einem Channel" #: ../src/commands.c:1826 msgid "Switch to a channel page!" msgstr "Wechsle zu einer Channel-Seite!" #: ../src/commands.c:964 msgid "Switch to a channel!" msgstr "Wechsle zu einem Channel!" #: ../src/commands.c:569 msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #: ../src/interface.c:1669 #: ../src/interface.c:1684 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: ../src/chat.c:737 #: ../src/interface.c:1671 msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #: ../src/file_tree.c:626 msgid "Text files" msgstr "Text-Dateien" #: ../src/commands.c:700 #: ../src/commands.c:1413 #: ../src/commands.c:1810 msgid "That's not a valid channel!" msgstr "Das ist kein gültiger Channel!" #: ../src/interface.c:7278 msgid "Things that might be annoying :" msgstr "Optionen, die nervig sein können :" #: ../src/global.c:3054 msgid "This command allowes to setup specific clone limits to IPs" msgstr "Dieses Kommando legt fest wie oft dieselbe IP zugelassen wird" #: ../src/commands.c:217 msgid "This is an alias for <" msgstr "Das ist ein Alias für <" #: ../src/commands.c:1113 #: ../src/commands.c:1168 #: ../src/commands.c:1207 #: ../src/commands.c:1706 #: ../src/commands.c:1746 msgid "This is not a channel page" msgstr "Das ist keine Channel-Seite" #: ../src/commands.c:592 msgid "This is not a command!" msgstr "Das ist kein Kommando!" #: ../src/commands.c:1531 #: ../src/commands.c:1557 #: ../src/commands.c:1589 #: ../src/commands.c:1616 #: ../src/commands.c:1663 msgid "This page is not a valid channel" msgstr "Diese Seite ist kein gültiger Channel" #: ../src/callbacks.c:225 msgid "This page is not active" msgstr "Diese Seite ist inaktiv" #: ../src/global.c:3067 msgid "This pretends a message from the server" msgstr "Dies täuscht eine Server-Nachricht vor" #: ../src/interface.c:12033 msgid "This value applies to the autosearch. The file will be set to finished if the specified size is reached. Size 0 means the filesize is unknown and lopster will search and try to download from files with any size (on success the correct filesize is set)" msgstr "Dieser Wert wird von der Auto-Suche verwendet. Die Datei wird auf Fertig gestzt, wenn der angegebene Wert erreicht ist. Grösse 0 heisst die Dateigrösse ist unbekannt und Lopster versucht sie zu finden und herunterzuladen (bei Erfolg wird die korrekte Dateigrösse angegeben) " #: ../src/interface.c:3484 #: ../src/interface.c:4239 #: ../src/interface.c:9872 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/interface.c:3555 #: ../src/interface.c:3626 #: ../src/interface.c:3697 #, fuzzy msgid "Time of death" msgstr "Todeszeitpunkt...lööööl" #: ../src/global.c:7076 #, c-format msgid "Time: %02d:%02d:%02d %sm" msgstr "Zeit: %02d:%02d:%02d %sm" #: ../src/interface.c:11703 msgid "Timed out" msgstr "Zeitüberschreitung" #: ../src/interface.c:11500 msgid "Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" #: ../src/interface.c:11514 msgid "Timer" msgstr "Timer" #: ../src/interface.c:7445 msgid "Timestamps :" msgstr "Zeitstempel:" #: ../src/global.c:2817 msgid "Toggle your invisible state." msgstr "Umschalten auf Unsichtbar-Status" #: ../src/chat.c:2448 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: ../src/chat.c:105 msgid "Topic is restricted" msgstr "Topic nicht veränderbar" #: ../src/connection.c:1208 #: ../src/interface.c:4549 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: ../src/interface.c:8194 msgid "Transfer rate bullets :" msgstr "Transferraten-LEDs :" #: ../src/interface.c:6492 msgid "Transfer timeout after" msgstr "Transfer-Zeitüberschreitung nach" #: ../src/interface.c:6984 #: ../src/interface.c:8377 #: ../src/interface.c:9600 msgid "Transfers" msgstr "Transfers" #: ../src/commands.c:1683 msgid "Try /help chban !" msgstr "Probiere: /help chban !" #: ../src/commands.c:1187 #: ../src/commands.c:1726 msgid "Try /help chunban !" msgstr "Probiere: /help chunban !" #: ../src/commands.c:1239 msgid "Try: /help global" msgstr "Probiere: /help global" #: ../src/commands.c:1145 msgid "Trying to ban a user from a channel? Better type /help chban !" msgstr "Du versuchst einen User aus dem Channel zu bannen? Versuche besser erst /help chban ! " #: ../src/connection.c:1134 #: ../src/connection.c:1158 #: ../src/connection.c:1214 #: ../src/interface.c:1151 #: ../src/interface.c:2335 #: ../src/interface.c:7173 #: ../src/interface.c:11479 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/commands.c:557 msgid "Type " msgstr "Typ" #: ../src/global.c:2808 msgid "Type /help for a list of commands, type /help all for all commands, type /help for a description of " msgstr "Tippe /help für die Kommando-Liste, tippe /help all für alle Kommandos, tippe /help für eine Beschreibung von " #: ../src/exec.c:472 #, c-format msgid "Unable to start process %d: %s." msgstr "Starten des Prozesses %d: %s nicht möglich." #: ../src/global.c:2913 msgid "Unban from . The channel may only be emitted if the user is present in the current channel page" msgstr "Entbanne für . Der Channel wird nur benachrichtigt, wenn der User in diesem anwesend ist" #: ../src/global.c:2904 msgid "Unignores " msgstr "Ignorieren rückgängig " #: ../src/global.c:448 #: ../src/global.c:450 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/commands.c:2193 #: ../src/commands.c:2216 #: ../src/commands.c:2239 #: ../src/commands.c:2262 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: ../src/commands.c:1643 msgid "Unknown action for /links" msgstr "Unbekannte Aktion für /links" #: ../src/commands.c:310 msgid "Unknown command! Type /help for a list of commands." msgstr "Unbekanntes Kommando! Tippe /help um die Kommando-Liste anzuzeigen" #: ../src/exec.c:740 msgid "Unknown option!" msgstr "Unbekannte Option!" #: ../src/global.c:2907 msgid "Unmuzzle with a lower level than yours" msgstr "Entkneble mit niedrigerem Status als deinem" #: ../src/global.c:2988 msgid "Unmuzzle with a lower level than yours." msgstr "Entkneble mit niedrigerem Status als deinem." #: ../src/global.c:422 msgid "Unshared" msgstr "Nicht freigegeben" #: ../src/commands.c:84 msgid "Unspecified command" msgstr "Unspezifiziertes Kommando" #: ../src/connection.c:1215 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: ../src/interface.c:4190 msgid "Upload Files" msgstr "Dateien uploaden" #: ../src/interface.c:9198 msgid "Upload created" msgstr "Upload erzeugt" #: ../src/interface.c:9206 msgid "Upload started" msgstr "Upload gestartet" #: ../src/browse.c:387 #, c-format msgid "Uploading [Shared List] to [%s]\n" msgstr "Übertrage [Shared List] zu [%s]\n" #: ../src/interface.c:4411 #: ../src/interface.c:4444 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: ../src/global.c:7068 #, c-format msgid "Uptime: %s" msgstr "Uptime: %s" #: ../src/interface.c:6244 msgid "Use http proxy" msgstr "Über http-Proxy" #: ../src/chat.c:3808 #: ../src/connection.c:1167 #: ../src/connection.c:1223 #: ../src/interface.c:2968 #: ../src/interface.c:3023 #: ../src/interface.c:3456 #: ../src/interface.c:3541 #: ../src/interface.c:3612 #: ../src/interface.c:3683 #: ../src/interface.c:4204 #: ../src/interface.c:4686 #: ../src/interface.c:9550 #: ../src/interface.c:9858 #: ../src/interface.c:10809 msgid "User" msgstr "User" #: ../src/hotlist.c:175 #, c-format msgid "User <%s> is already in hotlist" msgstr "User <%s> ist bereits in der Hotlist" #: ../src/hotlist.c:239 #, c-format msgid "User <%s> is not in hotlist" msgstr "User <%s> ist nicht in der Hotlist" #: ../src/interface.c:5906 msgid "User Information :" msgstr "User-Information:" #: ../src/browse.c:1073 #: ../src/browse.c:2331 #: ../src/hotlist.c:114 msgid "User Menu" msgstr "User-Menü" #: ../src/commands.c:70 msgid "User Modification Commands" msgstr "User Änderungskommandos" #: ../src/commands.c:1093 msgid "User is already ignored" msgstr "User wird bereits ignoriert" #: ../src/commands.c:1127 msgid "User is not ignored" msgstr "User wird nicht ignoriert" #: ../src/interface.c:9151 msgid "User is offline" msgstr "User ist offline" #: ../src/interface.c:9143 msgid "User is online" msgstr "User ist online" #: ../src/global.c:7446 msgid "User status for " msgstr "User-Status von" #: ../src/interface.c:1330 msgid "Users" msgstr "User" #: ../src/interface.c:11546 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/connection.c:1137 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/file_tree.c:620 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ../src/global.c:3015 msgid "View files from " msgstr "Zeige Dateien von " #: ../src/global.c:1915 msgid "Visit" msgstr "Besuche" #: ../src/interface.c:7786 msgid "Visual update of transfers every" msgstr "Update der grafischen Transferanzige alle" #: ../src/interface.c:750 msgid "W_indows" msgstr "W_indows" #: ../src/callbacks.c:2803 #, c-format msgid "Waiting for %d downloads to be finished" msgstr "Warte bis %d Downloads beendet sind" #: ../src/callbacks.c:2807 #, c-format msgid "Waiting for %d uploads to be finished" msgstr "Warte bis %d Uploads beendet sind" #: ../src/commands.c:1071 msgid "Want to reply _nothing_?" msgstr "Du willst _nichts_ antworten?" #: ../src/commands.c:1059 msgid "Want to send _nothing_?" msgstr "Du willst _nichts_ senden?" #: ../src/global.c:5525 msgid "Warn if in AFK mode" msgstr "Warnen, wenn im AFK-Modus" #: ../src/interface.c:7830 msgid "Where to view the Downloads" msgstr "Hier kannst du die Downloads sehen" #: ../src/interface.c:8019 msgid "Where to view the Lists" msgstr "Hier kannst du die Listen sehen" #: ../src/commands.c:2269 msgid "Which server configuration variable do you want to reset?" msgstr "Welche Variable der Server-Konfiguration möchtest du reseten?" #: ../src/commands.c:330 msgid "Whisper what?" msgstr "Was Flüstern ?" #: ../src/commands.c:801 msgid "Who should be killed?" msgstr "Wer soll gelöscht werden?" #: ../src/commands.c:845 msgid "Who should be muzzled?" msgstr "Wer soll geknebelt werden?" #: ../src/commands.c:982 msgid "Who should be unbanned?" msgstr "Wer soll entbannt werden?" #: ../src/commands.c:1124 msgid "Who should be unignored?" msgstr "Wer soll nicht ignoriert werden?" #: ../src/commands.c:997 msgid "Who should be unmuzzled?" msgstr "Wer soll entknebelt werden?" #: ../src/interface.c:9435 msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ../src/global.c:6102 msgid "Whois User" msgstr "Whois User" #: ../src/commands.c:1879 msgid "Whowas who?" msgstr "Wer war Wer?" #: ../src/interface.c:10424 msgid "Win32 port" msgstr "Win32 Port" #: ../src/commands.c:1924 #: ../src/commands.c:1929 #: ../src/commands.c:1931 msgid "Wrong format in command /rainbow!" msgstr "Falsches Format im Kommando /rainbow!" #: ../src/commands.c:2155 #: ../src/commands.c:2169 msgid "Wrong number of arguments." msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten." #: ../src/connection.c:1132 #: ../src/connection.c:1187 #: ../src/connection.c:1242 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/commands.c:1082 msgid "Yes, private mode, but to whom?" msgstr "Ja, Privat-Modus, aber mit wem?" #: ../src/callbacks.c:219 msgid "You are in AFK mode! Type /away to deactivate it." msgstr "Du bist im AFK-Modus! Tippe /away zum Deaktivieren." #: ../src/commands.c:46 msgid "You are not connected to that Network!" msgstr "Mit diesem Netzwerk bist du nicht verbunden!" #: ../src/commands.c:1073 msgid "You are not longer on that user's server" msgstr "Du bist nicht mehr auf dem Server dieses Users" #: ../src/interface.c:9221 msgid "You got direct browsed" msgstr "Du wurdest direkt gebrowsed" #: ../src/commands.c:781 msgid "You have to specify a channel!" msgstr "Du musst einen Channel angeben!" #: ../src/commands.c:328 msgid "You have to specify a nickname!" msgstr "Du musst einen Nicknamen angeben!" #: ../src/commands.c:789 msgid "You have to specify a user" msgstr "Du musst einen User angeben" #: ../src/commands.c:1442 #: ../src/commands.c:1450 #: ../src/commands.c:1459 #: ../src/commands.c:1468 #: ../src/commands.c:1855 msgid "You have to specify a user!" msgstr "Du musst einen User angeben!" #: ../src/commands.c:476 msgid "You have to specify an argument!" msgstr "Du musst ein Argument angeben!" #: ../src/commands.c:765 msgid "You have to specify an e-mail address!" msgstr "Du musst eine e-mail-Adresse angeben!" #: ../src/commands.c:1654 msgid "You have to specify at least a user!" msgstr "Du musst wenigstens einen User angeben!" #: ../src/commands.c:1838 msgid "You have to specify the ghost!" msgstr "Du musst den Ghost angeben!" #: ../src/commands.c:1357 #: ../src/commands.c:1367 msgid "You have to switch to a valid page" msgstr "Du musst zu einer gültigen Seite wechseln" #: ../src/commands.c:876 #: ../src/commands.c:2452 msgid "You need an argument!" msgstr "Du benötigst ein Argument!" #: ../src/commands.c:1825 msgid "You want say something, but what?" msgstr "Du möchtest etwas sagen, aber was?" #: ../src/interface.c:9128 msgid "You were called in chat" msgstr "Dein Name wurde im Chat genannt" #: ../src/interface.c:9229 msgid "Your info was requested" msgstr "Deine Info wurde angefordert" #: ../src/commands.c:943 #, c-format msgid "Your linespeed was changed to %s!" msgstr "Dein Linespeed wurde geändert auf %s!" #: ../src/commands.c:2459 msgid "Your nickname was not changed" msgstr "Dein Nickname wurde nicht geändert" #: ../src/commands.c:883 #, c-format msgid "Your password was changed to [%s]" msgstr "Dein Passwort wurde geändert zu [%s]" #: ../src/commands.c:889 msgid "Your password was not changed" msgstr "Dein Passwort wurde nicht geändert" #: ../src/connection.c:1201 #: ../src/connection.c:1255 #, c-format msgid "[%d running][%s][%s]" msgstr "[%d running][%s][%s]" #: ../src/interface.c:1021 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../src/interface.c:625 msgid "_Auto connect" msgstr "_Auto-verbinden" #: ../src/interface.c:640 msgid "_Cancel connect" msgstr "_Verbindung abbrechen" #: ../src/interface.c:974 msgid "_Changes" msgstr "_Änderungen" #: ../src/interface.c:768 msgid "_Detach..." msgstr "_Abtrennen" #: ../src/interface.c:651 msgid "_Disconnect all" msgstr "_Alle trennen" #: ../src/interface.c:724 msgid "_Exit" msgstr "_Beenden" #: ../src/interface.c:945 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/interface.c:915 msgid "_Logfiles..." msgstr "_Logdateien" #: ../src/interface.c:985 msgid "_News" msgstr "_News" #: ../src/interface.c:684 msgid "_Preferences..." msgstr "_Einstellungen" #: ../src/interface.c:739 msgid "_Safe exit" msgstr "_Sicheres beenden" #: ../src/interface.c:786 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../src/interface.c:882 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Zugelassene" #: ../src/interface.c:993 msgid "_Winlop Website" msgstr "_Winlop Webseite" #: ../src/global.c:408 msgid "_unknown_" msgstr "_Unbekannt_" #: ../src/interface.c:6697 #: ../src/interface.c:6729 #: ../src/interface.c:6745 msgid "allowed" msgstr "Erlaubt" #: ../src/interface.c:7300 msgid "always automatically switch to private chat page" msgstr "Immer automatisch zu privaten Nachrichten wechseln" #: ../src/interface.c:6903 msgid "and" msgstr "und" #: ../src/interface.c:1636 msgid "and not" msgstr "und nicht" #: ../src/interface.c:1756 msgid "any" msgstr "jede" #: ../src/interface.c:1753 #: ../src/interface.c:7119 msgid "application" msgstr "Programm" #: ../src/commands.c:1527 #: ../src/commands.c:1585 msgid "arg1 is not a valid channel" msgstr "arg1 ist kein gültiger Channel" #: ../src/interface.c:7263 msgid "at position" msgstr "an Position" #: ../src/interface.c:1751 #: ../src/interface.c:7117 msgid "audio" msgstr "Audio" #: ../src/interface.c:7307 msgid "automatically switch to browse page when browsing" msgstr "Automatisch zur Browse-Seite wechseln wenn du jemanden browsed" #: ../src/interface.c:9865 msgid "banned by" msgstr "gebannt von" #: ../src/global.c:3030 msgid "cause the server to shutdown" msgstr "Veranlasse den Server herunterzufahren" #: ../src/interface.c:4602 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../src/chat.c:1500 msgid "deactivated" msgstr "deaktiviert" #: ../src/global.c:3024 msgid "delink current server from " msgstr "Entlinke diesen Server von " #: ../src/interface.c:6601 #: ../src/interface.c:6617 #: ../src/interface.c:6633 #: ../src/interface.c:8231 msgid "down" msgstr "down" #: ../src/interface.c:12089 msgid "empty search string will create it from the filename" msgstr "Leerer Such-String. Wird aus dem Dateinamen erstellt" #: ../src/interface.c:3213 #: ../src/interface.c:4038 msgid "for user" msgstr "für user" #: ../src/interface.c:8907 msgid "from" msgstr "von" #: ../src/interface.c:8990 msgid "from IP" msgstr "von IP" #: ../src/chat.c:3458 msgid "has joined" msgstr "hat den Chat betreten" #: ../src/chat.c:3376 msgid "has left" msgstr "hat den Chat verlassen" #: ../src/chat.c:3374 msgid "has quit" msgstr "hat den Server verlassen" #: ../src/global.c:7443 msgid "has requested transfer status!\n" msgstr "hat Transfer-Status angefordert!\n" #: ../src/chat.c:3620 msgid "hide users" msgstr "Verstecke User" #: ../src/interface.c:4618 #: ../src/interface.c:8781 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ../src/global.c:2901 msgid "ignore user . If User is not given, ignore list is shown" msgstr "Ignoriere User . Ist kein User angegeben wird die Liste ignorierter User angezeigt" #: ../src/interface.c:1754 #: ../src/interface.c:7120 msgid "image" msgstr "Image" #: ../src/chat.c:2391 #: ../src/connection.c:1011 #: ../src/connection.c:1015 #: ../src/connection.c:1062 #: ../src/connection.c:1067 msgid "inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../src/hotlist.c:374 msgid "is off\n" msgstr "Ist offline\n" #: ../src/hotlist.c:312 msgid "is on " msgstr "Ist Online" #: ../src/interface.c:1266 msgid "is redirector" msgstr "Weiterleitung" #: ../src/global.c:2961 msgid "kill your . if no password is given, the current password is used" msgstr "Lösche deinen . Ist kein Passwort angegeben, wird das gegenwärtige Passwort verwendet" #: ../src/interface.c:12205 msgid "left click for start value, right click for stop value" msgstr "Linksklick für Startwert, Rechtsklick für Stopwert" #: ../src/interface.c:6295 #: ../src/interface.c:6355 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../src/interface.c:1602 msgid "network" msgstr "Netzwerk" #: ../src/callbacks.c:787 msgid "no matching command found" msgstr "Keine übereinstimmeden Kommandos gefunden" #: ../src/callbacks.c:749 msgid "no matching user found" msgstr "kein passender User gefunden" #: ../src/interface.c:1907 #: ../src/interface.c:1930 #: ../src/interface.c:1941 #: ../src/interface.c:1957 #: ../src/interface.c:1968 #: ../src/interface.c:1988 #: ../src/interface.c:2050 #: ../src/interface.c:2073 #: ../src/interface.c:2084 #: ../src/interface.c:2100 #: ../src/interface.c:2111 #: ../src/interface.c:2131 msgid "not specified" msgstr "Alle" #: ../src/interface.c:6917 msgid "number of running downloads for that file is at least" msgstr "Anzahl laufender Downloads ist mindestens" #: ../src/interface.c:4841 msgid "offline" msgstr "offline" #: ../src/interface.c:8739 msgid "other" msgstr "andere" #: ../src/interface.c:3992 msgid "per user" msgstr "je User" #: ../src/browse.c:1666 msgid "quicker" msgstr "schneller" #: ../src/global.c:3027 msgid "requests that be removed from the table of allowed links" msgstr "Fordere an aus der Liste der zum Verlinken erlaubten Server zu entfernen" #: ../src/global.c:3036 msgid "reset to its default value" msgstr "Setzt auf den voreingestellten Wert zurück" #: ../src/interface.c:1769 msgid "results" msgstr "Ergebnisse" #: ../src/interface.c:6713 #: ../src/interface.c:7387 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../src/commands.c:216 #, c-format msgid "see %s" msgstr "siehe %s" #: ../src/interface.c:7293 msgid "show tooltips for files in library, searches and browses" msgstr "Zeige Quick-Help für Dateien in Bibliothek, Suche und Browses" #: ../src/chat.c:3639 msgid "show users" msgstr "Zeige User" #: ../src/browse.c:516 #, c-format msgid "stalled" msgstr "Leerlauf" #: ../src/interface.c:1653 msgid "template" msgstr "Vorlage" #: ../src/interface.c:1755 #: ../src/interface.c:7121 msgid "text" msgstr "Text" #: ../src/interface.c:7741 msgid "thousand characters (0 = unlimited)" msgstr "Tausend Zeichen (0 = unbegrenzt)" #: ../src/interface.c:2000 #: ../src/interface.c:2010 #: ../src/interface.c:2020 #: ../src/interface.c:2030 #: ../src/interface.c:8914 msgid "to" msgstr "zu" #: ../src/interface.c:8956 msgid "to IP" msgstr "zu IP" #: ../src/interface.c:6889 msgid "transfer rate is lower than" msgstr "Transfer Rate ist niedriger als" #: ../src/interface.c:1619 msgid "type" msgstr "Typ" #: ../src/filetips.c:102 #: ../src/global.c:386 #: ../src/interface.c:5995 #: ../src/interface.c:6015 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../src/chat.c:119 msgid "unknown channel mode" msgstr "unbekannter Channel-Modus" #: ../src/interface.c:6649 #: ../src/interface.c:6665 #: ../src/interface.c:6681 #: ../src/interface.c:6804 #: ../src/interface.c:8304 msgid "up" msgstr "up" #: ../src/interface.c:4731 msgid "user" msgstr "User" #: ../src/interface.c:1752 #: ../src/interface.c:7118 msgid "video" msgstr "video" #: ../src/interface.c:10426 msgid "" "was brought to you by:\n" "Sid (sid4u@users.sourceforge.net)\n" "and\n" "DanielKO (danielosmari@users.sourceforge.net)" msgstr "" "wurde dir beschert von:\n" "Sid (sid4u@users.sourceforge.net)\n" "und\n" "DanielKO (danielosmari@users.sourceforge.net)\n" "\n" "Translated by:\n" ".:.xelo.:. xel@gmx.de und\n" "keepontrucking its4meonly@hotmail.com" #: ../src/chat.c:3378 msgid "was kicked" msgstr "wurde gekickt"