msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-08-31 22:43+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Brian & Elly \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/filetips.c:111 #: ../src/filetips.c:196 #, c-format msgid " Library files with same size: %d" msgstr " Bestandslijsten van dezelfde grootte: %d" #: ../src/handler.c:73 #, c-format msgid " ** not implemented yet: %d: [%s]\n" msgstr " ** funktie nog niet beschikbaar in deze versie: %d: [%s]\n" #: ../src/wizard.c:744 msgid " << Previous " msgstr " << Vorige " #: ../src/interface.c:1257 msgid " Add Server " msgstr " Server toevoegen " #: ../src/chat.c:2383 #: ../src/interface.c:1177 msgid " Apply " msgstr " Wijzigingen doorvoeren " #: ../src/wizard.c:433 msgid " Hide Help " msgstr "Verberg hulp" #: ../src/wizard.c:736 msgid " Next >> " msgstr " Volgende >> " #: ../src/interface.c:11054 msgid " No, are you MAD? " msgstr " Nee, ben je gek? " #: ../src/interface.c:2584 msgid " Quick Search" msgstr " Snel zoeken" #: ../src/interface.c:2874 msgid " Rebuild List " msgstr " Lijst opnieuw lezen " #: ../src/chat.c:2396 msgid " Refresh List " msgstr " Ververs lijst " #: ../src/interface.c:2866 msgid " Save " msgstr " Opslaan " #: ../src/wizard.c:1195 #: ../src/wizard.c:1215 #: ../src/wizard.c:1235 #: ../src/wizard.c:1255 #: ../src/wizard.c:1275 #: ../src/wizard.c:1295 #: ../src/wizard.c:1315 #: ../src/wizard.c:1335 msgid " Select " msgstr " Selecteer " #: ../src/wizard.c:430 #: ../src/wizard.c:758 msgid " Show Help " msgstr " Laat help zien " #: ../src/chat.c:1697 msgid " [inactive]" msgstr " [niet actief]" #: ../src/chat.c:2232 msgid " changed channel level: " msgstr " gewijzigd kanaal nivo: " #: ../src/chat.c:2196 msgid " changed channel limit: " msgstr " gewijzigde kanaal limiet: " #: ../src/chat.c:2161 msgid " changed channel mode: " msgstr " gewijzigde kanaal modus: " #: ../src/chat.c:3971 msgid " changed channel topic: " msgstr " gewijzigde kanaal onderwerp: " #: ../src/chat.c:3975 msgid " cleared channel topic\n" msgstr " kanaal onderwerp gewist\n" #: ../src/chat.c:4032 msgid " creator status added " msgstr " maker status toegevoegd " #: ../src/chat.c:4034 msgid " creator status removed " msgstr " maker status verwijderd " #: ../src/commands.c:559 msgid " for more information!\n" msgstr " voor meer informatie!\n" #: ../src/chat.c:4028 msgid " was banned " msgstr " is verbannen " #: ../src/chat.c:4018 msgid " was deopped " msgstr " operator status ingetrokken " #: ../src/chat.c:4022 msgid " was devoiced " msgstr " spraakrechten voor dit kanaal ingetrokken " #: ../src/chat.c:4024 msgid " was muzzled " msgstr " is de mond gesnoert " #: ../src/chat.c:4016 msgid " was opped " msgstr " heeft operator status " #: ../src/chat.c:4030 msgid " was unbanned " msgstr " ban verwijderd " #: ../src/chat.c:4026 msgid " was unmuzzled " msgstr " mag weer spreken " #: ../src/chat.c:4020 msgid " was voiced " msgstr " heeft spraakrechten voor dit kanaal gekregen " #: ../src/dialog.c:95 msgid "$kAt the moment the data port was set to $b0$k, so you cannot download from users who set their port also to 0.\n" msgstr "$kOp dit moment is de datapoort ingesteld op $b0$k, daarom kun je niet downloaden van gebruikers die hun datapoort ook op 0 hebben staan.\n" #: ../src/dialog.c:91 #, c-format msgid "$kCould not set up data port: $b%s.\n" msgstr "$kKan de datapoort niet instellen: $b%s.\n" #: ../src/dialog.c:97 msgid "$kIf you do not want this, choose another port at $bPreferences->General->Dataport for Uploading Files $k and deactivate the $bFirewall $kbutton.\n" msgstr "$kAls je dit niet wilt, kies dan een andere poort via $bEigenschappen->Instellingen->Datapoort voor Uploaden Bestanden $k en deactiveer de $bFirewall $kknop.\n" #: ../src/dialog.c:93 msgid "$kMaybe other programs use theses ports.\n" msgstr "$kMisschien gebruiken andere programma's deze poorten.\n" #: ../src/dialog.c:90 msgid "" "$r-------------------------\n" " Information\n" "-------------------------\n" "\n" msgstr "" "$r-------------------------\n" " Informatie\n" "-------------------------\n" "\n" #: ../src/statistic.c:268 #, c-format msgid "%.1f%% of %s completed" msgstr "%.1f%% van %s gereed" #: ../src/exec.c:242 #, c-format msgid "%2d [queued] [%s%s%s] %s" msgstr "%2d [wachtend] [%s%s%s] %s" #: ../src/global.c:6267 #, c-format msgid "%d (%d) Downloads" msgstr "%d (%d) downloads" #: ../src/global.c:6302 #, c-format msgid "%d (%d) Uploads" msgstr "%d (%d) uploads" #: ../src/browse.c:482 #, c-format msgid "%d Waiting" msgstr "%d wachten" #: ../src/connection.c:1192 #: ../src/connection.c:1194 #: ../src/connection.c:1246 #: ../src/connection.c:1248 #, c-format msgid "%d allowed" msgstr "%d toegestaan" #: ../src/chat.c:916 #, c-format msgid "%d days " msgstr "%d dagen " #: ../src/browse.c:1300 #, c-format msgid "%d files = %s" msgstr "%d bestanden = %s" #: ../src/chat.c:920 #, c-format msgid "%d hours " msgstr "%d uren " #: ../src/chat.c:924 #: ../src/chat.c:926 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuten" #: ../src/chat.c:4301 #, c-format msgid "%d shown - %d hidden" msgstr "%d getoond - %d verborgen" #: ../src/chat.c:3402 #, c-format msgid "%d users online !" msgstr "%d gebruikers ingelogd !" #: ../src/connection.c:1196 #: ../src/connection.c:1250 #, c-format msgid "%s Bandwidth limit" msgstr "%s bandbreedte limiet" #: ../src/chat.c:2991 msgid "(Channel op) " msgstr "(Kanaal operator) " #: ../src/commands.c:1109 msgid "/chclear is not supported without argument in this page!" msgstr "/chclear kun je niet zonder toevoeging op deze pagina uitvoeren!" #: ../src/commands.c:1060 msgid "/public not supported in this page" msgstr "/public wordt niet ondersteunt op deze pagina" #: ../src/interface.c:3253 #: ../src/interface.c:4078 msgid "0 is unlimited, -1 is default value" msgstr "0 is onbeperkt, -1 is de standaard waarde" #: ../src/interface.c:2411 msgid "0 remaining" msgstr "0 resterend" #: ../src/global.c:5494 msgid "" msgstr "" #: ../src/global.c:5488 #: ../src/global.c:6434 msgid "" msgstr "" #: ../src/global.c:6219 msgid "" msgstr "" #: ../src/interface.c:6176 msgid "A comma separated list of ranges and values, e.g. '6000, 6500-7000'" msgstr "Een komma gescheiden lijst met waarden, bijvoorbeeld: '6000, 6500-7000'" #: ../src/interface.c:6508 msgid "A large file is at least" msgstr "Een grote file is op zijn minst" #: ../src/interface.c:12833 msgid "AFK Reasons" msgstr "Afwezigheidsredenen" #: ../src/chat.c:927 #, c-format msgid "AFK: %s [%s%s%s]" msgstr "Afwezigheidsreden: %s [%s%s%s]" #: ../src/interface.c:10077 msgid "About" msgstr "Over" #: ../src/interface.c:8653 msgid "Access statistic: only count transferring uploads" msgstr "Toegang statistieken: tel alleen uploads die bezig zijn" #: ../src/interface.c:4541 msgid "Accesses" msgstr "Toegangen" #: ../src/global.c:438 #: ../src/global.c:7753 #: ../src/interface.c:3442 #: ../src/interface.c:3491 #: ../src/interface.c:7854 #: ../src/interface.c:8043 msgid "Active" msgstr "Aktief" #: ../src/interface.c:7918 #: ../src/interface.c:7942 #: ../src/interface.c:7966 #: ../src/interface.c:7990 #: ../src/interface.c:8003 msgid "Active List" msgstr "Aktieve lijst" #: ../src/interface.c:8107 #: ../src/interface.c:8120 #: ../src/interface.c:8131 #: ../src/interface.c:8155 #: ../src/interface.c:8179 msgid "Active Page" msgstr "Aktieve scherm" #: ../src/interface.c:9004 #: ../src/interface.c:12514 #: ../src/interface.c:12567 #: ../src/interface.c:12620 #: ../src/interface.c:12673 #: ../src/interface.c:12741 #: ../src/interface.c:12794 #: ../src/interface.c:12847 #: ../src/interface.c:12900 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../src/wizard.c:1381 msgid "Add Folder" msgstr "Map toevoegen" #: ../src/interface.c:7140 msgid "Add Folder..." msgstr "Map toevoegen..." #: ../src/global.c:2970 msgid "Add a user to the hot list" msgstr "Voeg gebruiker toe aan de favorietenlijst" #: ../src/chat.c:2622 msgid "Add to Autojoin" msgstr "Voeg toe aan automatisch binnen gaan" #: ../src/global.c:6117 msgid "Add to Hotlist" msgstr "Voeg toe aan favorietenlijst" #: ../src/interface.c:13657 msgid "Add user to subscription list" msgstr "Voeg gebruiker toe aan de inschrijvings lijst" #: ../src/global.c:2967 msgid "Add/remove a user to/from the enemy list" msgstr "Toevoegen/verwijderen van een gebruiker op de vijandenlijst" #: ../src/global.c:2964 msgid "Add/remove a user to/from the friend list" msgstr "Toevoegen/verwijderen van een gebruiker op de vriendenlijst" #: ../src/global.c:2802 msgid "Add/remove channel from autojoin or list the channels" msgstr "Voeg toe/verwijder kanaal van automatisch binnen gaan of de kanalenlijst" #: ../src/global.c:5686 msgid "Additional Opennap-ng modes" msgstr "Extra Opennap-ng modi" #: ../src/global.c:5703 msgid "Additional SlavaNap modes" msgstr "Extra SlavaNap modi" #: ../src/connection.c:1122 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../src/interface.c:10865 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: ../src/commands.c:82 msgid "Admin Commands" msgstr "Beheerders commando's" #: ../src/global.c:3045 msgid "Admin command to force registration of a nickname. If no arguments are given, then your current nick is registered" msgstr "Beheerders commando om de registratie van een gebruikersnaam te forceren. Als er niets wordt ingevuld wordt je huidige naam geregistreerd" #: ../src/commands.c:578 msgid "Admin or higher (and you are!)" msgstr "Beheerder of hoger (dat ben jij!)" #: ../src/commands.c:580 msgid "Admin or higher (not you!)" msgstr "Beheerder of hoger (dat ben jij niet!)" #: ../src/interface.c:3319 #: ../src/interface.c:4119 #: ../src/interface.c:8869 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../src/global.c:428 #: ../src/interface.c:2707 #: ../src/interface.c:7412 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../src/interface.c:7122 #: ../src/interface.c:7131 #: ../src/wizard.c:516 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/commands.c:588 msgid "All channel operators" msgstr "Alle kanaal operators" #: ../src/interface.c:1729 #: ../src/interface.c:1739 msgid "All networks" msgstr "Alle netwerken" #: ../src/commands.c:590 msgid "All users" msgstr "Alle gebruikers" #: ../src/global.c:5665 msgid "Allow private message" msgstr "Laat privé berichten toe" #: ../src/interface.c:12553 msgid "Allways allow upload" msgstr "Upload altijd toegestaan" #: ../src/commands.c:462 msgid "Already in autojoin list" msgstr "Al toegevoegd aan de automatische binnen gaan lijst" #: ../src/interface.c:6161 msgid "Alternative Ports" msgstr "Alternatieve poorten" #: ../src/global.c:6163 msgid "Always allow upload" msgstr "Upload altijd toegestaan" #: ../src/interface.c:7314 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: ../src/wizard.c:495 msgid "Application" msgstr "Programma" #: ../src/wizard.c:1001 #: ../src/wizard.c:1162 msgid "Application files" msgstr "Programma bestanden" #: ../src/file_tree.c:622 msgid "Applications" msgstr "Programma's" #: ../src/global.c:5288 #: ../src/interface.c:9268 msgid "Apply" msgstr "Bevestig" #: ../src/commands.c:452 msgid "Argument too short" msgstr "Argument te kort" #: ../src/global.c:3021 msgid "Attempts to link the current server to . If is given, then that server attempts to make the link instead of the local server" msgstr "Poging om te linken vanaf deze server naar . Als is opgegeven zal deze server proberen te linken in plaats van de lokale server" #: ../src/wizard.c:488 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/file_tree.c:618 #: ../src/wizard.c:992 #: ../src/wizard.c:1152 msgid "Audio files" msgstr "Audio bestanden" #: ../src/global.c:5516 msgid "Auto AFK after 10 minutes" msgstr "Automatisch 'afwezig' na 10 minuten" #: ../src/interface.c:1097 msgid "Auto Join" msgstr "Automatisch naar binnen gaan" #: ../src/statistic.c:1544 msgid "Auto adjust" msgstr "Automatisch aanpassen" #: ../src/interface.c:3395 #: ../src/interface.c:4157 msgid "Auto clear" msgstr "Automatisch schoonmaken" #: ../src/interface.c:3357 msgid "Auto retry" msgstr "Automatisch opnieuw proberen" #: ../src/interface.c:8625 msgid "Automatically accept dcc file transfers" msgstr "Automatisch accepteren van verzonden bestanden (dcc)" #: ../src/chat.c:2783 msgid "Automatically activated away message" msgstr "Automatisch activeren van 'afwezig' status" #: ../src/interface.c:6847 msgid "Automatically cancel downloads, if both" msgstr "Beëindig downloads automatisch als" #: ../src/interface.c:6340 msgid "Automatically search files every" msgstr "Automatisch zoeken naar bestanden iedere" #: ../src/interface.c:6947 msgid "Autoresume incomplete files" msgstr "Automatisch verdergaan met niet complete bestanden" #: ../src/interface.c:1673 msgid "Autosearch" msgstr "Automatisch zoeken" #: ../src/commands.c:544 msgid "Available Commands" msgstr "Beschikbare commando's" #: ../src/callbacks.c:805 msgid "Available Commands:" msgstr "Beschikbare commando's:" #: ../src/wizard.c:933 msgid "Available Dataports" msgstr "Beschikbare datapoorten" #: ../src/interface.c:9090 msgid "Available Events" msgstr "Beschikbare evenementen" #: ../src/callbacks.c:769 msgid "Available Users:" msgstr "Beschikbare gebruikers:" #: ../src/chat.c:3205 #: ../src/chat.c:3276 #: ../src/chat.c:4128 msgid "Away Log" msgstr "Afwezigheids log" #: ../src/interface.c:8535 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../src/global.c:2910 msgid "Ban from . The channel may only be emitted if the user is present in the current channel page" msgstr "Verban op . Het kanaal mag alleen getoond worden als de gebruiker aanwezig is in de huidige kanaalpagina" #: ../src/interface.c:12780 msgid "Ban Reasons" msgstr "Ban redenen" #: ../src/global.c:6386 #: ../src/global.c:6427 msgid "Ban User" msgstr "Verban gebruiker" #: ../src/global.c:2811 msgid "Ban user or ip from server" msgstr "Verban gebruiker of IP van server" #: ../src/global.c:6290 #: ../src/global.c:6325 #, c-format msgid "Bandwidth Limit: %s" msgstr "Bandbreedte limiet: %s" #: ../src/global.c:6288 #: ../src/global.c:6323 msgid "Bandwidth Limit: Unlimited" msgstr "Bandbreedte limiet: Ongelimiteerd" #: ../src/interface.c:9825 msgid "Banned Users" msgstr "Verbannen gebruikers" #: ../src/global.c:4920 #, c-format msgid "Banned Users for Channel %s on %s" msgstr "Verbannen gebruikers voor kanaan %s op %s" #: ../src/interface.c:7475 msgid "BeatTime" msgstr "Internettijd (Swatch)" #: ../src/global.c:7080 #, c-format msgid "Beats: %3d" msgstr "Internettijd (Swatch): %3d" #: ../src/browse.c:1725 #: ../src/interface.c:2210 #: ../src/interface.c:2642 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: ../src/global.c:7065 #, c-format msgid "Boot time: %s" msgstr "Winlop gestart: %s" #: ../src/statistic.c:1621 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../src/global.c:6124 msgid "Browse Files" msgstr "Bekijk files" #: ../src/browse.c:2290 msgid "Browse Files again" msgstr "Bekijk files nog een keer" #: ../src/interface.c:12886 msgid "Browse quick search" msgstr "Bladeren door snel zoeken" #: ../src/connection.c:1108 msgid "Browsing" msgstr "Bezig met bekijken" #: ../src/commands.c:1986 msgid "Browsing whom?" msgstr "Wiens files bekijken?" #: ../src/statistic.c:622 #, c-format msgid "Bytes downloaded : %.0f (%s) (%s)\n" msgstr "Bytes gedownloaded : %.0f (%s) (%s)\n" #: ../src/statistic.c:625 #, c-format msgid "Bytes uploaded : %.0f (%s) (%s)\n" msgstr "Bytes geuploaded : %.0f (%s) (%s)\n" #: ../src/interface.c:9042 msgid "Call script on events:" msgstr "Roep script aan bij evenementen:" #: ../src/callbacks.c:1199 #: ../src/callbacks.c:1244 #: ../src/dialog.c:267 #: ../src/dialog.c:319 #: ../src/global.c:1916 #: ../src/interface.c:11887 #: ../src/interface.c:12313 #: ../src/interface.c:13303 #: ../src/interface.c:13577 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/global.c:5555 msgid "Cancel safe exit" msgstr "Annuleer veilig afsluiten" #: ../src/interface.c:5849 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../src/interface.c:12306 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #: ../src/interface.c:700 msgid "Change _Theme" msgstr "Wijzig _thema" #: ../src/interface.c:12062 msgid "Change download folder" msgstr "Wijzig download map" #: ../src/global.c:2844 msgid "Change e-mail address to
." msgstr "Wijzig e-mail adres in
." #: ../src/interface.c:11997 msgid "Change filename" msgstr "Wijzig bestandsnaam" #: ../src/interface.c:12042 msgid "Change filesize to search for" msgstr "Wijzig bestandsgrootte om naar te zoeken" #: ../src/interface.c:11961 msgid "Change incomplete file settings" msgstr "Wijzig de instellingen voor niet complete bestanden" #: ../src/global.c:2856 msgid "Change level of with a lower level than yours." msgstr "Verander het niveau van met een lager niveau dan de jouwe." #: ../src/global.c:2940 msgid "Change max. user limit of to . If no limit is specified the current limit is shown. If no channel is specified the current channel is used" msgstr "Verander max. gebruikers limiet van naar . Wordt er geen limiet opgegeven wordt de huidige weergegeven. Wordt er geen kanaal opgegeven wordt de huidige gebruikt" #: ../src/interface.c:12071 msgid "Change search string to" msgstr "Verander zoekargument in" #: ../src/interface.c:708 msgid "Change the GUI theme" msgstr "Verander het grafische thema" #: ../src/global.c:2850 msgid "Changes the dataport of to . If no user is specified it changes your own port" msgstr "Verander de datapoort van naar . Als er geen gebruiker is opgegeven wijzigt je eigen poort" #: ../src/chat.c:2436 #: ../src/exec.c:218 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../src/commands.c:422 msgid "Channel Autojoin List" msgstr "Lijst van kanalen waar automatisch binnen gegaan wordt" #: ../src/global.c:6365 msgid "Channel Op" msgstr "Kanaal beheerder" #: ../src/commands.c:78 msgid "Channel Operator Commands" msgstr "Kanaal beheerder commando's" #: ../src/chat.c:115 msgid "Channel is invite only" msgstr "Kanaaltoegang alleen op uitnodiging" #: ../src/chat.c:117 msgid "Channel is moderated" msgstr "Kanaal is gemodereerd" #: ../src/chat.c:113 msgid "Channel is private" msgstr "Kanaal is prive" #: ../src/chat.c:107 msgid "Channel is registered" msgstr "Kanaal is geregistreerd" #: ../src/chat.c:3779 msgid "Channel level" msgstr "Kanaal nivo" #: ../src/chat.c:2234 msgid "Channel level: " msgstr "Kanaal nivo: " #: ../src/chat.c:2198 msgid "Channel limit: " msgstr "Kanaal limiet: " #: ../src/chat.c:2163 msgid "Channel mode: " msgstr "Kanaal modi: " #: ../src/exec.c:226 msgid "Channel op" msgstr "Kanaal beheerder" #: ../src/chat.c:3744 msgid "Channel user limit" msgstr "Kanaal gebruikers limiet" #: ../src/chat.c:1688 #, c-format msgid "Channel: " msgstr "Kanaal: " #: ../src/chat.c:1860 #, c-format msgid "Channel: %s" msgstr "Kanaal: %s" #: ../src/chat.c:1867 #, c-format msgid "Channel: %s [inactive]" msgstr "Kanaal: %s [inactief]" #: ../src/chat.c:2333 #: ../src/chat.c:2339 #: ../src/chat.c:2465 #: ../src/chat.c:4172 #: ../src/interface.c:8721 #: ../src/interface.c:9584 #: ../src/irc_handler.c:733 #: ../src/napster_handler.c:2094 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: ../src/global.c:6674 #: ../src/interface.c:7748 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/commands.c:68 msgid "Chat Commands" msgstr "Chat commando's" #: ../src/global.c:6079 msgid "Chat Window..." msgstr "Chat venster..." #: ../src/interface.c:8618 msgid "Check for latest lopster version on startup" msgstr "Controleer of er een nieuwe Lopster versie is bij het opstarten" #: ../src/global.c:3832 msgid "Checking allowed ports..." msgstr "Controleer toegestane poorten..." #: ../src/global.c:3839 msgid "Checking for mimetype mp3..." msgstr "Controleer op mimetype mp3..." #: ../src/interface.c:3764 #: ../src/interface.c:4299 msgid "Clear Aborted" msgstr "Schoonmaken afgebroken" #: ../src/interface.c:3755 #: ../src/interface.c:4290 msgid "Clear Finished" msgstr "Schoonmaken gereed" #: ../src/interface.c:3773 #: ../src/interface.c:4308 msgid "Clear Offline" msgstr "Schoonmaken offline" #: ../src/interface.c:3733 #: ../src/interface.c:4268 msgid "Clear Transfer" msgstr "Schoonmaken transfer" #: ../src/interface.c:4587 msgid "Clear entries older than" msgstr "Opschonen indien ouder dan" #: ../src/global.c:2871 msgid "Clear the channel from users with a lower level than yours. If no channel is specified the current channel is used" msgstr "Verwijder alle gebruikers van een kanaal met een lager nivo dan jezelf. Wordt er geen kanaal opgegeven wordt de huidige gebruikt" #: ../src/commands.c:717 msgid "Clear what?" msgstr "Wat schoonmaken?" #: ../src/global.c:2814 msgid "Clears to current channel window" msgstr "Huidige kanaalvenster schoonmaken" #: ../src/interface.c:3243 #: ../src/interface.c:4068 msgid "Click to set the limit for this user." msgstr "Klik om de limiet voor deze gebruiker in te stellen" #: ../src/interface.c:10554 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../src/commands.c:76 msgid "Client Commands" msgstr "Klient Commando's" #: ../src/interface.c:13189 msgid "Client Prefix" msgstr "Klient voorvoegsel" #: ../src/interface.c:10517 msgid "Client statistic" msgstr "Klient statistieken" #: ../src/global.c:442 #: ../src/interface.c:10893 msgid "Cloaked" msgstr "Verborgen" #: ../src/dialog.c:223 #: ../src/dialog.c:382 #: ../src/dialog.c:417 #: ../src/interface.c:9783 #: ../src/interface.c:9916 #: ../src/interface.c:10453 #: ../src/interface.c:10643 #: ../src/interface.c:10735 #: ../src/interface.c:10930 #: ../src/interface.c:11257 #: ../src/interface.c:11576 #: ../src/interface.c:12936 #: ../src/interface.c:13694 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: ../src/interface.c:8817 msgid "Codeset :" msgstr "Codeset :" #: ../src/statistic.c:1403 msgid "Collapse" msgstr "Klap submappenstructuur dicht" #: ../src/browse.c:1364 msgid "Collapse subtree" msgstr "Klap submappenstructuur dicht" #: ../src/interface.c:2488 msgid "Color Legend" msgstr "Kleuren Legenda" #: ../src/interface.c:9950 msgid "Color Selection" msgstr "Kleuren selectie" #: ../src/interface.c:7703 msgid "Colored nicks in chat lists" msgstr "Gekleurde bijnamen in de chat lijsten" #: ../src/interface.c:7650 msgid "Colored nicks in chat pages" msgstr "Gekleurde bijnamen in de chat vensters" #: ../src/commands.c:200 msgid "Command does already exists" msgstr "Commando bestaat al" #: ../src/commands.c:209 msgid "Command does not exists" msgstr "Commando bestaat niet" #: ../src/browse.c:1357 #: ../src/browse.c:1389 msgid "Completely" msgstr "Compleet" #: ../src/commands.c:2391 msgid "Compression (Level/In/Out)" msgstr "Compressie (Niveau/In/Uit)" #: ../src/interface.c:6826 msgid "Confim when deleting transfers or incomplete files" msgstr "Bevestiging vragen bij het verwijderen van downloads of niet complete bestanden" #: ../src/global.c:981 #, c-format msgid "Connected to %d Networks" msgstr "Verbonden met %d netwerken" #: ../src/interface.c:11785 msgid "Connection error" msgstr "Verbinding fout" #: ../src/interface.c:633 msgid "Connects to a server" msgstr "Verbind naar een server" #: ../src/connection.c:933 msgid "Could not create socket" msgstr "Kon geen socket creëren" #: ../src/commands.c:1553 msgid "Could not find specified user in channel" msgstr "Kan de opgegeven gebruiker niet vinden in het kanaal" #: ../src/commands.c:1612 msgid "Could not find user in this channel" msgstr "Kan de gebruiker niet vinden in dit kanaal" #: ../src/exec.c:437 msgid "Could not kill proccess: not found" msgstr "Kan het proces niet stoppen: niet gevonden" #: ../src/napster.c:764 msgid "Could not login (command send error)" msgstr "Kan niet inloggen (verzenden van commando mislukt)" #: ../src/napster.c:702 msgid "Could not login (write error)" msgstr "Kan niet inloggen (schrijf fout)" #: ../src/browse.c:1452 #, c-format msgid "Could not save browse [%s]" msgstr "Kan de bekeken bestanden niet opslaan [%s]" #: ../src/chat.c:4211 #, c-format msgid "Could not save channel list [%s]" msgstr "Kan de kanaal lijst niet bewaren [%s]" #: ../src/connection.c:955 #, c-format msgid "Could not setup port %d" msgstr "Kan de poort niet instellen %d" #: ../src/global.c:2892 msgid "Create new page for private messaging to " msgstr "Maak een nieuwe pagina voor een privégesprek met " #: ../src/exec.c:162 #, c-format msgid "Created process %d: %s" msgstr "Proces gecreëerd %d: %s" #: ../src/global.c:3857 msgid "Creating dataport..." msgstr "Maak datapoort..." #: ../src/global.c:3781 msgid "Creating pixmaps..." msgstr "Bezig met maken pixmaps..." #: ../src/commands.c:1019 #, c-format msgid "Current scheme is [%s]" msgstr "Huidige schema is [%s]" #: ../src/browse.c:1081 #: ../src/browse.c:2339 #: ../src/chat.c:683 #: ../src/chat.c:2650 #: ../src/global.c:5220 #: ../src/hotlist.c:127 msgid "Customize List" msgstr "Personaliseer lijst" #: ../src/interface.c:7669 #: ../src/interface.c:7691 msgid "Dark colors" msgstr "Donkere kleuren" #: ../src/interface.c:6058 msgid "Dataport :" msgstr "Datapoort :" #: ../src/connection.c:1186 #: ../src/connection.c:1241 msgid "Dcc" msgstr "Dcc" #: ../src/global.c:5474 msgid "Deactivate" msgstr "Deactiveren" #: ../src/global.c:7762 #: ../src/interface.c:3669 #: ../src/interface.c:3704 #: ../src/interface.c:7902 #: ../src/interface.c:8091 msgid "Deactivated" msgstr "Gedeactiveerd" #: ../src/interface.c:7921 #: ../src/interface.c:7931 #: ../src/interface.c:7945 #: ../src/interface.c:7969 #: ../src/interface.c:7993 msgid "Deactivated List" msgstr "Gedeactiveerde lijst" #: ../src/interface.c:8110 #: ../src/interface.c:8134 #: ../src/interface.c:8158 #: ../src/interface.c:8182 #: ../src/interface.c:8192 msgid "Deactivated Page" msgstr "Gedeactiveerde pagina" #: ../src/interface.c:6135 #: ../src/wizard.c:924 msgid "Default Dataport" msgstr "Standaard datapoort" #: ../src/interface.c:6460 msgid "Default limit per user" msgstr "Standaard limiet per gebruiker" #: ../src/wizard.c:1124 msgid "Default path" msgstr "Standaard map" #: ../src/wizard.c:789 msgid "Default username" msgstr "Standaard gebruikersnaam" #: ../src/interface.c:8512 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: ../src/browse.c:1050 #: ../src/browse.c:2303 msgid "Delete Browse" msgstr "Verwijder bekeken lijst" #: ../src/interface.c:11047 msgid "Delete the Crap!" msgstr "Verwijder de troep!" #: ../src/commands.c:2036 msgid "Delink a server or what?" msgstr "Server afkoppelen of niet?" #: ../src/browse.c:1339 #: ../src/browse.c:1371 msgid "Depth 1" msgstr "Diepte 1" #: ../src/browse.c:1345 #: ../src/browse.c:1377 msgid "Depth 2" msgstr "Diepte 2" #: ../src/browse.c:1351 #: ../src/browse.c:1383 msgid "Depth 3" msgstr "Diepte 3" #: ../src/commands.c:570 #: ../src/interface.c:2982 #: ../src/interface.c:3044 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../src/interface.c:11507 msgid "Descriptor" msgstr "Beschrijver" #: ../src/interface.c:2328 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: ../src/interface.c:1472 msgid "Detach this page" msgstr "Maak deze pagina los" #: ../src/global.c:2865 msgid "Disconnect from server" msgstr "Verbreek verbinding van server" #: ../src/interface.c:659 msgid "Disconnects from server" msgstr "Verbreekt verbinding van server" #: ../src/statistic.c:1598 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: ../src/global.c:2979 msgid "Display clients versions if server has enabled logs" msgstr "Toon klient versies als de server loggen aan heeft staan" #: ../src/global.c:2976 msgid "Display on which server is" msgstr "Toon op welke server is" #: ../src/dialog.c:266 #: ../src/dialog.c:318 #: ../src/interface.c:11388 msgid "Do it!" msgstr "Doen!" #: ../src/interface.c:8632 msgid "Do not calculate real MD5 for shared files (faster!)" msgstr "Bereken geen MD5 code voor de gedeelde bestanden (sneller!)" #: ../src/commands.c:857 msgid "Do you want to send an operator message or NOT?" msgstr "Wil je een operator bericht versturen of niet?" #: ../src/interface.c:8667 msgid "Don't connect to new servers if send queue >" msgstr "Niet verbinden met nieuwe servers als de wachtrij is >" #: ../src/interface.c:7531 msgid "Don't output the following" msgstr "Niet laten zien" #: ../src/interface.c:6961 msgid "Don't seek more than" msgstr "Zoek niet meer dan" #: ../src/browse.c:638 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../src/connection.c:1152 #: ../src/connection.c:1159 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../src/interface.c:10377 msgid "" "Download\n" "Development" msgstr "" "Download\n" "Ontwikkeling" #: ../src/interface.c:10221 msgid "" "Download\n" "Release" msgstr "" "Download\n" "Vrijgeven" #: ../src/interface.c:13088 msgid "Download All" msgstr "Download alles" #: ../src/browse.c:1000 msgid "Download File" msgstr "Download bestand" #: ../src/interface.c:7808 msgid "Download Layout :" msgstr "Download layout :" #: ../src/wizard.c:141 msgid "Download Paths" msgstr "Download mappen" #: ../src/interface.c:13000 msgid "Download Queue" msgstr "Download wachtrij" #: ../src/interface.c:13095 msgid "Download Selected" msgstr "Download geselecteerd" #: ../src/browse.c:998 #, c-format msgid "Download Selected (%d)" msgstr "Download geselecteerd (%d)" #: ../src/interface.c:9174 msgid "Download finished" msgstr "Download klaar" #: ../src/interface.c:9166 msgid "Download started" msgstr "Download gestart" #: ../src/browse.c:1313 msgid "Download subtree (flat)" msgstr "Download submappen (plat)" #: ../src/browse.c:1320 msgid "Download subtree (structure)" msgstr "Download submappen (struktuur)" #: ../src/browse.c:1011 msgid "Download with Foldername" msgstr "Download met mapnaam" #: ../src/browse.c:1009 #, c-format msgid "Download with Foldername (%d)" msgstr "Download met mapnaam (%d)" #: ../src/chat.c:1478 #: ../src/global.c:6698 #: ../src/interface.c:3876 #: ../src/interface.c:3904 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: ../src/browse.c:1733 #: ../src/interface.c:2193 #: ../src/interface.c:2656 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: ../src/interface.c:5979 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../src/interface.c:9753 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../src/global.c:2937 msgid "Echo to current window. What's this command good for?" msgstr "Echo naar actieve venster. Waar is dit commando goed voor?" #: ../src/commands.c:1380 msgid "Echo what?" msgstr "Echo wat?" #: ../src/interface.c:692 msgid "Edit Preferences" msgstr "Wijzig voorkeuren" #: ../src/interface.c:10858 msgid "Elite" msgstr "Elite" #: ../src/commands.c:573 msgid "Elite (and you are!)" msgstr "Elite (dat ben jij!)" #: ../src/commands.c:575 msgid "Elite (not you!)" msgstr "Elite (dat ben jij niet!)" #: ../src/browse.c:410 #, c-format msgid "Ending [Shared List] to [%s] :%s: [%ld] (%s)\n" msgstr "Beëindigen [Gedeelde lijst] naar [%s] :%s: [%ld] (%s)\n" #: ../src/global.c:6455 msgid "Enter Reason" msgstr "Geef de reden" #: ../src/browse.c:2315 #: ../src/hotlist.c:102 msgid "Enter description" msgstr "Geef omschrijving" #: ../src/interface.c:8867 #, c-format msgid "Enter the command that is used to open web pages. '%s' is expanded with the URL. The Character '%' must only appear once (with a following 's' of course). An example is: 'kfmclient openURL \"%s\"' which launches Konqueror. Or: 'xterm -e lynx \"%s\"' to launch lynx. This is ignored on Win32." msgstr "Geef het commando om een web pagina te openen. '%s' is uitgebreid met de URL. Het teken '%' mag maar één keer gebruikt worden (met een 's' erachteraan). Voorbeeld: 'kfmclient openURL \"%s\"' om Konqueror te starten. Of: 'xterm -e lynx \"%s\"' om lynx te starten. Dit werkt niet in Windows." #: ../src/exec.c:437 #: ../src/exec.c:544 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/commands.c:1632 #: ../src/commands.c:1638 msgid "Evaluating linked server list" msgstr "Onderzoeken linked server list" #: ../src/exec.c:162 #: ../src/exec.c:313 #: ../src/exec.c:316 #: ../src/exec.c:340 #: ../src/exec.c:343 #: ../src/exec.c:400 #: ../src/exec.c:405 #: ../src/exec.c:565 #: ../src/exec.c:643 msgid "Exec" msgstr "Executeer" #: ../src/exec.c:748 msgid "Execute what?" msgstr "Wat uitvoeren?" #: ../src/global.c:3003 msgid "Executes . Without arguments the running processes are listed" msgstr "voer uit. Zonder argument worden alle lopende processen weergegeven" #: ../src/global.c:2898 msgid "Exit program" msgstr "Verlaat programma" #: ../src/statistic.c:1397 msgid "Expand" msgstr "Klap submappenstructuur open" #: ../src/browse.c:1332 msgid "Expand subtree" msgstr "Klap submappen open" #: ../src/interface.c:8846 msgid "External Browser :" msgstr "Extern surf programma :" #: ../src/interface.c:9018 msgid "External event handler :" msgstr "Extern gebeurtenissen afhandelen :" #: ../src/interface.c:11539 msgid "Field" msgstr "Veld" #: ../src/interface.c:4533 #: ../src/interface.c:13051 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../src/files.c:292 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Bestand '%s' niet gevonden" #: ../src/statistic.c:1048 #: ../src/statistic.c:1102 #: ../src/statistic.c:1268 msgid "File Request Statistic" msgstr "Statistieken bestandverzoeken" #: ../src/interface.c:6975 msgid "File systems that don't support sparse files (e.g. VFAT) need some time to resize a file on disc. So if you use such a file system you should not specify a too high value, otherwise Lopster (and all other apps that use the IO system) freezes quite long when doing multi source downloads of large files." msgstr "Bestandssystemen die geen grote hoeveelheden kleine file's ondersteunen (bijvoorbeed VFAT) hebben wat tijd nodig om een gedownloaded bestand opnieuw op te bouwen. Als je met een dergelijk bestandssysteem werkt op je PC stel deze waarde dan niet te hoog in. (Alle actieve programma's die gebruik maken van het IO systeem kunnen een behoorlijk lange tijd 'blijven hangen' als je bezig bent met het multi source downloaden van bestanden." #: ../src/browse.c:1717 #: ../src/connection.c:1161 #: ../src/connection.c:1217 #: ../src/interface.c:2628 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ../src/browse.c:1791 #: ../src/file_tree.c:632 #: ../src/interface.c:1337 #: ../src/interface.c:2730 #: ../src/interface.c:3030 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../src/interface.c:1358 msgid "Files/User" msgstr "Bestanden/gebruiker" #: ../src/interface.c:2176 #: ../src/interface.c:2635 #: ../src/interface.c:3449 #: ../src/interface.c:3534 #: ../src/interface.c:3605 #: ../src/interface.c:3676 #: ../src/interface.c:4197 msgid "Filesize" msgstr "Bestandsgrootte" #: ../src/wizard.c:155 msgid "Finish" msgstr "Klaar" #: ../src/global.c:3081 msgid "" "Fires up a search.\n" " - Contains one or more of the characters [N]etwork, [L]ibrary, [B]rowses, [S]earch Results, default is 'N'\n" " - 'mp3', 'audio', 'video', 'application', 'image', 'text', 'any', default is 'mp3'\n" " - words you dont want to search for\n" " - words you want to search for" msgstr "" "Begin een zoekopdracht.\n" " - Bevat één of meer karakters [N]etwerk, bestanden[L]ijst, [B]estandenlijsten, zoekre[S]ultaten, standaard is 'N'\n" " - 'mp3', 'audio', 'video', 'application', 'image', 'text', 'any', standaard is 'mp3'\n" " - woorden waar je niet naar wilt zoeken\n" " - woorden waar je wel naar wilt zoeken" #: ../src/interface.c:9182 msgid "First Download" msgstr "Eerste download" #: ../src/browse.c:1601 #: ../src/file_tree.c:628 #: ../src/interface.c:2570 #: ../src/interface.c:7180 #: ../src/wizard.c:1373 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../src/interface.c:8542 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../src/interface.c:9994 msgid "Font Selection" msgstr "Lettertype selectie" #: ../src/global.c:2841 msgid "Force to send public message" msgstr "Forceer verzenden van publiek bericht" #: ../src/interface.c:8528 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: ../src/interface.c:7460 msgid "Format of timestamps in chat page" msgstr "Manier van tijdweergave op het chat kanaal" #: ../src/interface.c:2996 msgid "Formerly browsed users" msgstr "Eerder bekeken favorietenlijsten van gebruikers" #: ../src/browse.c:1729 #: ../src/interface.c:2142 #: ../src/interface.c:2649 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: ../src/interface.c:1344 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/interface.c:1351 msgid "GB/User" msgstr "GB/gebruiker" #: ../src/interface.c:5880 #: ../src/interface.c:6309 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/interface.c:6811 #: ../src/interface.c:7764 msgid "General :" msgstr "Algemeen :" #: ../src/global.c:2916 msgid "Get or set the topic" msgstr "Bekijk of stel de topic in" #: ../src/global.c:2874 msgid "Get or show list of all linked servers" msgstr "Bekijk of laat een lijst zien van alle gekoppelde servers" #: ../src/global.c:2991 msgid "Give voice to speak in channel If no channel is given the current channel is used. If no user is specified the voice list is shown" msgstr "Geef spraakrecht in het kanaal. Wordt er geen kanaal opgegeven wordt het huidige kanaal gebruikt, wordt er geen gebruiker opgegeven wordt de huidige spraaklijst weergegeven" #: ../src/chat.c:3077 #: ../src/exec.c:230 #: ../src/interface.c:8799 msgid "Global" msgstr "Globaal" #: ../src/interface.c:10780 msgid "Global User List" msgstr "Globale gebruikerslijst" #: ../src/global.c:4924 #, c-format msgid "Global banned Users on %s" msgstr "Globaal gebande gebruikers op %s" #: ../src/interface.c:6476 msgid "Global limit" msgstr "Globale limiet" #: ../src/commands.c:565 msgid "Help for command" msgstr "Help voor commando" #: ../src/interface.c:12727 msgid "Highlighted Text" msgstr "Gemarkeerde Text" #: ../src/interface.c:3072 msgid "Hot List" msgstr "Favorieten lijst" #: ../src/global.c:6692 #: ../src/interface.c:3051 msgid "Hotlist" msgstr "Favorietenlijst" #: ../src/interface.c:2942 msgid "Hotlist users" msgstr "Favorietenlijst gebruikers" #: ../src/interface.c:6073 msgid "I am behind a firewall" msgstr "Ik bevindt mij achter een firewall" #: ../src/interface.c:6088 #: ../src/wizard.c:902 msgid "I can accept direct connections" msgstr "Ik kan directe verbindingen accepteren" #: ../src/wizard.c:894 msgid "I cannot accept direct connections (firewall)" msgstr "Ik kan geen directe verbindingen accepteren (firewall)" #: ../src/interface.c:9736 msgid "IP/Port" msgstr "IP/Poort" #: ../src/global.c:3063 msgid "IPs that are allowed to connect, although they are in dlines. is useless here" msgstr "Ips die mogen verbinden, ondanks dat ze in de dline list staan. heeft geen zin hier" #: ../src/global.c:2886 msgid "If argument text is given, your status is set to AFK. Users sending you private messages will receive as a private message. If no argument is given AFK is deactivated" msgstr "als je een argument hebt opgegeven zal je status op 'afwezig' gezet worden, Gebruikers die je een privé bericht sturen krijgen als privé bericht terug. Wordt er geen argument opgegeven dan wordt het 'afwezig' systeem uitgeschakeld." #: ../src/commands.c:820 msgid "If you are sure that you like to change your own user level, then use: /raw 606 " msgstr "Als je zeker weet dat je je eigen gebruikersnivo wilt aanpassen, gebruik dan: /raw 606 " #: ../src/interface.c:1765 msgid "If you search for other media types than mp3, then you only get search results, if other clients do not share them as mp3s. At the moment the only known client that shares these files in that way is lopster. For example if you search for video, the results will be all lopster users." msgstr "Als je zoekt naar andere bestandstypen dan mp3, krijg je alleen resultaten als de andere gebruikers ze niet sharen als mp3. Op dit moment is het enige programma dat bestanden deelt op die manier: Lopster. Als je dus zoekt naar video, krijg je alleen resultaten van Lopster gebruikers." #: ../src/interface.c:1670 msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #: ../src/global.c:6187 msgid "Ignore messages" msgstr "Negeer berichten" #: ../src/interface.c:12500 msgid "Ignored Users" msgstr "Genegeerde gebruikers" #: ../src/chat.c:2919 #: ../src/chat.c:2967 #: ../src/chat.c:3021 #: ../src/chat.c:3073 #: ../src/chat.c:3124 #: ../src/chat.c:3199 #: ../src/chat.c:3270 #: ../src/chat.c:4075 #: ../src/chat.c:4122 msgid "Ignored users" msgstr "Negeer gebruikers" #: ../src/wizard.c:502 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../src/wizard.c:1010 #: ../src/wizard.c:1171 msgid "Image files" msgstr "Image bestanden" #: ../src/file_tree.c:624 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../src/interface.c:666 msgid "Import .WSX" msgstr "Importeer .WSX" #: ../src/server.c:4909 msgid "Import WSX" msgstr "Importeer WSX" #: ../src/interface.c:669 msgid "Import a WinMX servers list" msgstr "Importeer WinMX serverlijst" #: ../src/callbacks.c:4101 msgid "Import incomplete list" msgstr "Importeer lijst met niet complete bestanden" #: ../src/server.c:4859 msgid "Imported networks" msgstr "Geimporteerde netwerken" #: ../src/global.c:6196 msgid "In subscription list" msgstr "In de inschrijvings lijst" #: ../src/global.c:436 #: ../src/global.c:7759 #: ../src/interface.c:3598 #: ../src/interface.c:3633 #: ../src/interface.c:7886 #: ../src/interface.c:8075 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: ../src/interface.c:7920 #: ../src/interface.c:7944 #: ../src/interface.c:7955 #: ../src/interface.c:7968 #: ../src/interface.c:7992 msgid "Inactive List" msgstr "Inactieve lijst" #: ../src/interface.c:8109 #: ../src/interface.c:8133 #: ../src/interface.c:8157 #: ../src/interface.c:8168 #: ../src/interface.c:8181 msgid "Inactive Page" msgstr "Inactieve pagina" #: ../src/interface.c:11761 msgid "Incomplete" msgstr "Niet compleet" #: ../src/interface.c:7029 msgid "Incomplete Folder :" msgstr "Directory voor niet complete bestanden :" #: ../src/wizard.c:1108 msgid "Incomplete files" msgstr "Incomplete bestanden" #: ../src/commands.c:72 msgid "Infomation Commands" msgstr "Informatie commando's" #: ../src/interface.c:6833 msgid "Inform me before downloading files already in Library" msgstr "Waarschuw als bestanden al in mijn eigen bestandenlijst aanwezig zijn" #: ../src/dialog.c:138 #: ../src/global.c:6205 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../src/main.c:248 msgid "Initialization done." msgstr "Initialisatie klaar." #: ../src/global.c:3784 msgid "Initializing file tooltips..." msgstr "Instellen van de bestandsballonnen..." #: ../src/global.c:3878 msgid "Initializing statistic..." msgstr "Initialiseren statistieken..." #: ../src/main.c:246 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." #: ../src/interface.c:9120 msgid "Instant Message" msgstr "Snelbericht" #: ../src/global.c:3088 msgid "Internal test function" msgstr "Interne test funktie" #: ../src/statistic.c:1535 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: ../src/commands.c:2103 msgid "Invalid argument" msgstr "Verkeerd argument" #: ../src/global.c:2982 msgid "Invite to or the current channel" msgstr "Nodig uit naar of het huidige kanaal" #: ../src/global.c:3882 msgid "Invoking startup processes..." msgstr "Bezig starten..." #: ../src/global.c:2847 msgid "It will change the link speed for . If no user is given your own link speed is modified" msgstr "Veranderd de lijnsnelheid voor . Wordt er niets opgegeven veranderd de eigen lijnsnelheid" #: ../src/global.c:2853 msgid "It will change the password for (admin or higher). If no user is given your own password is modified" msgstr "Wijzigd het wachtwoord voor (alleen beheerder of hoger). Wordt niets opgegeven wordt het eigen wachtwoord veranderd" #: ../src/global.c:3084 msgid "It will change your " msgstr "Dit verandert jou " #: ../src/interface.c:9654 msgid "Join" msgstr "Ga naar binnen" #: ../src/chat.c:2609 msgid "Join Channel" msgstr "Ga kanaal in" #: ../src/interface.c:13205 msgid "Join Prefix" msgstr "Binnenkomst voorvoegsel" #: ../src/global.c:2799 msgid "Join channel " msgstr "Ga kanaal in " #: ../src/commands.c:386 msgid "Join what channel?" msgstr "Ga in welk kanaal naar binnen?" #: ../src/interface.c:7330 msgid "Join/parts :" msgstr "Binnenkomst/verlaat :" #: ../src/chat.c:776 msgid "Joined Network " msgstr "Netwerk Binnengekomen" #: ../src/wizard.c:104 msgid "Just enter a username and a password, make sure that you do not include spaces!" msgstr "Je moet een gebruikersnaam en wachtwoord opgeven, gebruik geen spaties!" #: ../src/global.c:2820 msgid "Kick with a lower level than yours from the " msgstr "Trap met een lager niveau dan de jouwe uit " #: ../src/global.c:6380 msgid "Kick User" msgstr "Trap Gebruiker" #: ../src/global.c:2823 msgid "Kill (disconnect) with a lower lower level than yours." msgstr "Beëindig (verbreek de verbinding) met een lager niveau dan de jouwe" #: ../src/global.c:6421 msgid "Kill User" msgstr "Beëindig gebruiker" #: ../src/global.c:3042 msgid "Kill all users with " msgstr "Beëindig alle gebruikers met " #: ../src/commands.c:2087 msgid "Kill what ip?" msgstr "Beëindig welke ip?" #: ../src/commands.c:2051 msgid "Kill what server?" msgstr "Beëindig welke server?" #: ../src/exec.c:731 msgid "Kill which process?" msgstr "Beëindig welk proces?" #: ../src/exec.c:405 #, c-format msgid "Killing process %d [pid %d] ..." msgstr "Beëindigend proces %d [pid %d] ..." #: ../src/interface.c:9190 msgid "Last Download" msgstr "Laatste download" #: ../src/interface.c:4557 msgid "Last access" msgstr "Laatst geopend" #: ../src/interface.c:3037 msgid "Last browsed" msgstr "Laatste bekeken bestandenlijst" #: ../src/interface.c:11191 msgid "Last modified" msgstr "Laatst bewerkt" #: ../src/global.c:6238 #, c-format msgid "Last userinfo from: %s" msgstr "Laatste gebruikersinformatie van: %s" #: ../src/global.c:6235 #, c-format msgid "Last userinfo from: %s received from %s" msgstr "Laatste gebruikersinformatie van: %s ontvangen van %s" #: ../src/dialog.c:396 #, c-format msgid "" "Latest Lopster is %s\n" "Your version seems to be up to date!\n" msgstr "" "Nieuwste versie van Lopster is %s\n" "Deze versie is de nieuwste!\n" #: ../src/interface.c:963 msgid "Latest _Version" msgstr "Laatste _versie" #: ../src/dialog.c:392 #, c-format msgid "" "Latest developement version is %s\n" "You are using a release version, but it might be outdated!\n" msgstr "" "Laatste test/beta versie is %s\n" "Je gebruikt een test/beta versie, deze kan verouderd zijn!\n" #: ../src/dialog.c:388 #, c-format msgid "" "Latest version is %s\n" "Your version seems to be outdated!\n" msgstr "" "Laatste versie is %s\n" "Deze versie is verouderd!\n" #: ../src/chat.c:1724 msgid "Leave Room" msgstr "Verlaat kanaal" #: ../src/interface.c:10879 msgid "Leech" msgstr "Uitzuiger" #: ../src/global.c:444 msgid "Leeched" msgstr "Uitgezogen" #: ../src/chat.c:769 msgid "Left Network " msgstr "Netwerk verlaten" #: ../src/chat.c:2445 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: ../src/global.c:6680 #: ../src/interface.c:2896 msgid "Library" msgstr "bestandslijst" #: ../src/browse.c:531 msgid "Library upload" msgstr "bestandslijst upload" #: ../src/interface.c:7667 #: ../src/interface.c:7679 #: ../src/interface.c:7689 #: ../src/interface.c:7701 msgid "Light colors" msgstr "Lichte kleuren" #: ../src/chat.c:2442 #: ../src/interface.c:3946 msgid "Limit" msgstr "Limiet" #: ../src/interface.c:7726 msgid "Limit all chat buffers to" msgstr "Beperk alle chat buffers tot" #: ../src/interface.c:3182 msgid "Limit the number of downloads that are requested at a time from a user. 0 is unlimited." msgstr "Beperk het aantal downloads dat tegelijkertijd van één gebruiker wordt gevraagd. 0 is ongelimiteerd." #: ../src/global.c:6282 #: ../src/global.c:6317 #, c-format msgid "Limit: %d" msgstr "Limiet: %d" #: ../src/global.c:6281 #: ../src/global.c:6316 msgid "Limit: Default" msgstr "Limiet: Standaard" #: ../src/global.c:6279 #: ../src/global.c:6314 msgid "Limit: Unlimited" msgstr "Limiet: Ongelimiteerd" #: ../src/interface.c:6434 msgid "Limits :" msgstr "Limieten :" #: ../src/interface.c:5952 msgid "Line Speed" msgstr "Lijnsnelheid" #: ../src/interface.c:1323 msgid "LineSpeed" msgstr "Lijnsnelheid" #: ../src/statistic.c:1515 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: ../src/connection.c:1170 #: ../src/connection.c:1226 #: ../src/interface.c:2159 msgid "Linespeed" msgstr "Lijnsnelheid" #: ../src/interface.c:2975 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../src/commands.c:2017 msgid "Link a server or what?" msgstr "Link een server of wat?" #: ../src/global.c:2826 msgid "List all channels in channel list" msgstr "Toon alle kanalen in de kanalen lijst" #: ../src/global.c:2997 msgid "List all users. Flags may be a list of the characters: e=ELITE, a=ADMIN, m=MODERATOR, l=LEECH, z=MUZZLED, c=CLOAKED" msgstr "Geef een lijst van alle gebruikers. Weergegeven codes kunnen een combinatie zijn van de volgende codes: e=ELITE (servereigenaar of vergelijkbaar), a=ADMIN (hoofd beheerder), m=MODERATOR (beheerder), l=LEECH (nutteloze downloader), z=MUZZLED (mond gesnoerd), c=CLOAKED (onzichtbaar)" #: ../src/global.c:2880 msgid "Loading Color scheme " msgstr "Laden kleurenschema " #: ../src/global.c:3861 msgid "Loading incomplete files..." msgstr "Bezig met laden niet complete bestanden..." #: ../src/global.c:3872 msgid "Loading saved browse list..." msgstr "Bezig met laden opgeslagen bestandslijst..." #: ../src/commands.c:1030 #, c-format msgid "Loading scheme [%s] failed!" msgstr "Laden schema [%s] mislukt!" #: ../src/global.c:3866 msgid "Loading search patterns..." msgstr "Bezig met het laden van de zoek patronen..." #: ../src/global.c:3869 msgid "Loading subscriptions..." msgstr "Bezig inschrijvingslijst te laden" #: ../src/global.c:6132 msgid "Locate User" msgstr "Lokaliseer gebruiker" #: ../src/interface.c:6200 msgid "Location: http://" msgstr "Lokatie: http://" #: ../src/interface.c:11098 msgid "Logfile Browser" msgstr "Logboeken bekijken" #: ../src/interface.c:8690 msgid "Logging :" msgstr "Loggen :" #: ../src/napster.c:709 msgid "Logging in..." msgstr "Inloggen ..." #: ../src/interface.c:10547 msgid "Logins" msgstr "Logins" #: ../src/connection.c:1164 #: ../src/connection.c:1220 msgid "Longname" msgstr "Lange naam" #: ../src/interface.c:10338 msgid "" "Lopster\n" "Bugs" msgstr "" "Lopster\n" "Bugs" #: ../src/interface.c:10299 msgid "" "Lopster\n" "Forums" msgstr "" "Lopster\n" "Forums" #: ../src/interface.c:10182 msgid "" "Lopster\n" "Homepage" msgstr "" "Lopster\n" "Homepage" #: ../src/interface.c:10260 msgid "" "Lopster\n" "Project Page" msgstr "" "Lopster\n" "Project Page" #: ../src/dialog.c:358 #, c-format msgid "" "Lopster %s is available NOW!\n" "Check out lopster.sourceforge.net!" msgstr "" "Lopster %s is NU beschikbaar!\n" "Kijk op lopster.sourceforge.net!" #: ../src/wizard.c:116 msgid "Lopster needs to know where it should store the downloaded files. While downloading they will be saved in the incomplete Folder, when finished they will be moved to the folder according to its suffix. At least setup the default path and the folder for incomplete files." msgstr "Lopster moet weten waar je downloads opgeslagen moeten worden. Tijdens het downloaden worden ze opgeslagen in de 'incomplete bestandenmap', als het downloaden klaar is worden ze verplaatst naar de foler die bij de bestandsextensie hoort. Stel op zijn minst de standaard map in en de map voor incomplete bestanden." #: ../src/interface.c:10410 msgid "" "Lopster version 1.2.2 was brought to you by\n" "Markus Lausser (Sgop)\n" "sgop@users.sourceforge.net" msgstr "" "Lopster versie 1.2.2 is gemaakt door\n" "Markus Lausser (Sgop)\n" "sgop@users.sourceforge.net" #: ../src/interface.c:6977 msgid "MB beyond physical end of file" msgstr "MB na het einde van de file" #: ../src/interface.c:6770 msgid "MB. Large" msgstr "MB. groot" #: ../src/interface.c:1365 msgid "MB/File" msgstr "MB/Bestand" #: ../src/wizard.c:974 #: ../src/wizard.c:1134 msgid "MP3 files" msgstr "MP3 bestanden" #: ../src/interface.c:7203 msgid "Main Tab Style :" msgstr "Algemeen Tablad Stijl :" #: ../src/global.c:2883 msgid "Making new for " msgstr "Maak een nieuwe voor " #: ../src/interface.c:2851 msgid "Manage" msgstr "Beheren" #: ../src/interface.c:2797 msgid "Mark files that were modified the last" msgstr "Markeer bestanden die bewerkt zijn de laatste" #: ../src/chat.c:2361 msgid "Max Users" msgstr "Max gebruikers" #: ../src/interface.c:7668 #: ../src/interface.c:7690 msgid "Medium colors" msgstr "Gematigde kleuren" #: ../src/callbacks.c:219 #: ../src/commands.c:231 #: ../src/commands.c:885 #: ../src/commands.c:889 #: ../src/commands.c:1020 #: ../src/commands.c:1027 #: ../src/commands.c:1030 #: ../src/commands.c:1370 #: ../src/commands.c:1434 #: ../src/commands.c:1632 #: ../src/commands.c:1638 #: ../src/commands.c:2183 #: ../src/commands.c:2206 #: ../src/commands.c:2229 #: ../src/commands.c:2252 #: ../src/commands.c:2459 #: ../src/connection.c:961 #: ../src/global.c:5197 #: ../src/hotlist.c:239 #: ../src/irc_handler.c:674 #: ../src/napster_handler.c:1976 #: ../src/preferences.c:1605 #: ../src/transfer.c:4976 #: ../src/transfer.c:5084 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../src/interface.c:7489 msgid "Message piping :" msgstr "Berichten weergeven :" #: ../src/connection.c:1131 msgid "Metaserver" msgstr "Metaserver" #: ../src/interface.c:7014 msgid "Mimetypes" msgstr "Mimetypes" #: ../src/chat.c:2349 msgid "Min Users" msgstr "Min gebruikers" #: ../src/interface.c:12914 msgid "Misc" msgstr "Gemengd" #: ../src/interface.c:7614 #: ../src/interface.c:8603 msgid "Misc :" msgstr "Gemengd :" #: ../src/commands.c:74 msgid "Misc Commands" msgstr "Gemengde commando's" #: ../src/commands.c:1162 #: ../src/commands.c:1201 #: ../src/commands.c:1700 #: ../src/commands.c:1740 msgid "Missing Nickname!" msgstr "Ontbrekende bijnaam!" #: ../src/commands.c:744 msgid "Missing argument in command /dataport !" msgstr "Ontbrekend argument in het commando /dataport !" #: ../src/commands.c:1090 #: ../src/commands.c:2000 msgid "Missing nickname!" msgstr "Ontbrekende bijnaam!" #: ../src/statistic.c:1499 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../src/commands.c:80 msgid "Moderator Commands" msgstr "Moderator commando's" #: ../src/commands.c:584 msgid "Moderator or higher (and you are!)" msgstr "Moderator of hoger (dat ben jij!)" #: ../src/commands.c:586 msgid "Moderator or higher (not you!)" msgstr "Moderator of hoger (dat ben jij niet!)" #: ../src/interface.c:12105 msgid "Modify file" msgstr "Bewerk bestand" #: ../src/interface.c:10872 msgid "Mods" msgstr "Mods" #: ../src/file_tree.c:616 msgid "Mp3 files" msgstr "Mp3 bestanden" #: ../src/global.c:2832 msgid "Muzzle with a lower level than yours" msgstr "Snoer de mond met een lager nivo dan jij" #: ../src/global.c:2985 msgid "Muzzle . If no user is specified the muzzle list is shown" msgstr "Snoer de mond. Wordt er niets opgegeven dan wordt de lijst weergegeven" #: ../src/global.c:6373 #: ../src/global.c:6414 msgid "Muzzle User" msgstr "Snoer de mond" #: ../src/global.c:446 #: ../src/interface.c:10886 msgid "Muzzled" msgstr "De mond gesnoerd" #: ../src/interface.c:11395 msgid "NOOOOOO!!" msgstr "NEEEEEEEE!!" #: ../src/interface.c:1302 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/interface.c:6178 msgid "NapList Settings :" msgstr "NapList instellingen :" #: ../src/interface.c:9237 msgid "Netbans/Events" msgstr "Netwerkbans/Evenementen" #: ../src/interface.c:1124 #: ../src/interface.c:4789 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../src/wizard.c:135 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerk instellingen" #: ../src/global.c:6171 #: ../src/interface.c:12606 msgid "Never allow upload" msgstr "Laat nooit uploaden" #: ../src/interface.c:12659 msgid "Never autoresume from" msgstr "Nooit automatisch vervolgen van" #: ../src/global.c:6179 msgid "Never autoresume from user" msgstr "Nooit automatisch vervolgen van upload van deze user" #: ../src/interface.c:8921 msgid "Never connect to :" msgstr "Nooit verbinden naar :" #: ../src/global.c:426 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/commands.c:227 msgid "New alias: " msgstr "Nieuwe alias:" #: ../src/wizard.c:157 msgid "Next >>" msgstr "Volgende >>" #: ../src/connection.c:1128 msgid "Nick" msgstr "Bijnaam" #: ../src/interface.c:6035 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: ../src/wizard.c:180 msgid "Nickname must not be empty" msgstr "Bijnaam moet worden ingevuld" #: ../src/wizard.c:184 msgid "Nickname must not contain any spaces" msgstr "Bijnaam mag geen spaties bevatten" #: ../src/connection.c:1132 #: ../src/connection.c:1187 #: ../src/connection.c:1242 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../src/global.c:6230 msgid "No Information found" msgstr "Geen informatie gevonden" #: ../src/exec.c:666 msgid "No Network specified" msgstr "Geen netwerk aangegeven" #: ../src/commands.c:43 msgid "No Network specified!" msgstr "Geen netwerk aangegeven!" #: ../src/exec.c:203 msgid "No Output" msgstr "Geen uitvoer" #: ../src/exec.c:258 msgid "No Processes" msgstr "Geen processen" #: ../src/commands.c:204 msgid "No alias name given" msgstr "Geen alias naam gegeven" #: ../src/connection.c:994 msgid "No available Port found" msgstr "Geen beschikbare poort gevonden" #: ../src/connection.c:1198 #: ../src/connection.c:1252 msgid "No bandwidth limit" msgstr "Geen bandbreedte limiet" #: ../src/connection.c:1267 msgid "No data" msgstr "Geen data" #: ../src/interface.c:12060 msgid "No entry to use the default path. Absolute path to overwrite the default path. Relative path to expand the default path." msgstr "Niets invullen om de standaard map te gebruiken. Map opgeven om standaard te overschrijven. Relatieve map opgeven om standaard map uit te breiden." #: ../src/callbacks.c:3409 msgid "No filename specified!" msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven!" #: ../src/file_tree.c:1331 #: ../src/file_tree.c:1410 msgid "No files" msgstr "Geen bestanden" #: ../src/commands.c:2187 #: ../src/commands.c:2190 #: ../src/commands.c:2210 #: ../src/commands.c:2213 #: ../src/commands.c:2233 #: ../src/commands.c:2236 #: ../src/commands.c:2256 #: ../src/commands.c:2259 msgid "No ip specified" msgstr "Geen IP opgegeven" #: ../src/connection.c:1190 #: ../src/connection.c:1244 msgid "No limit" msgstr "Geen limiet" #: ../src/chat.c:109 msgid "No outside messages" msgstr "Geen berichten van buiten" #: ../src/browse.c:1510 msgid "No saved search items" msgstr "Geen opgeslagen zoekopdrachten" #: ../src/interface.c:7410 #: ../src/interface.c:7422 #: ../src/interface.c:7474 #: ../src/interface.c:7487 msgid "None" msgstr "Niets" #: ../src/statistic.c:835 #: ../src/statistic.c:888 msgid "None yet" msgstr "Niets tot nu toe" #: ../src/commands.c:1068 msgid "Noone to reply!" msgstr "Kan niet reageren!" #: ../src/global.c:988 #: ../src/global.c:5549 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: ../src/commands.c:456 msgid "Not in autojoin list" msgstr "Niet in automatisch binnengaan lijst" #: ../src/napster.c:659 msgid "Not synchronized" msgstr "Niet gesynchroniseerd" #: ../src/interface.c:6405 msgid "Note:" msgstr "Opmerking:" #: ../src/dialog.c:354 msgid "Noticed!" msgstr "Opgemerkt!" #: ../src/chat.c:3280 msgid "Notices" msgstr "Mededelingen" #: ../src/global.c:6462 msgid "Nuke User" msgstr "Bombardeer gebruiker" #: ../src/global.c:2922 msgid "Nuke a (delete account) with lower level than yours your yourself" msgstr "Bombardeer een (verwijder account) met een lager niveau dan die van jou" #: ../src/interface.c:3968 msgid "Number of concurrent allowed uploads, 0 is unlimited" msgstr "Aantal gelijklopende uploads toegestaan, 0 is onbeperkt" #: ../src/interface.c:3136 msgid "Number of concurrent downloads that are allowed. 0 is unlimited" msgstr "Aantal gelijklopende downloads toegestaan, 0 is onbeperkt" #: ../src/interface.c:4014 msgid "Number of concurrent uploads per user. 0 is unlimited" msgstr "Aantal gelijklopende uploads per gebruiker, 0 is onbeperkt" #: ../src/callbacks.c:3406 #: ../src/interface.c:9261 #: ../src/interface.c:11880 #: ../src/interface.c:13296 #: ../src/interface.c:13570 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/chat.c:2439 #: ../src/interface.c:9568 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../src/interface.c:12035 msgid "Only edit if it's not correctly set!!" msgstr "Alleen veranderen als het niet goed staat!!" #: ../src/interface.c:10568 msgid "Only show clients with at least" msgstr "Toon alleen klient met op zijn minst" #: ../src/global.c:8067 msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../src/chat.c:2583 msgid "Open URL" msgstr "URL openen" #: ../src/global.c:5198 msgid "Opennap commands are not allowed on this server" msgstr "Opennap commando's zijn niet toegestaan op deze server" #: ../src/chat.c:3025 msgid "Operator" msgstr "Beheerder" #: ../src/file_tree.c:630 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/wizard.c:837 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: ../src/interface.c:7629 msgid "Parse colors in outgoing messages" msgstr "Verwijder kleuren in uitgaande berichten" #: ../src/chat.c:2602 msgid "Part Channel" msgstr "Verlaat kanaal" #: ../src/interface.c:13221 msgid "Part Prefix" msgstr "Deel voorvoegsel" #: ../src/global.c:2838 msgid "Part the current channel with exit message " msgstr "Verlaat het kanaal met dit bericht " #: ../src/interface.c:6051 #: ../src/wizard.c:799 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../src/wizard.c:193 msgid "Password must be empty" msgstr "Wachtwoord moet leeg zijn" #: ../src/wizard.c:197 msgid "Passwords do not match" msgstr "Wachtwoorden zijn niet hetzelfde" #: ../src/interface.c:2321 msgid "Pattern name" msgstr "Patroon naam" #: ../src/interface.c:6280 msgid "Periodically get server list every" msgstr "Automatisch de serverlijst ophalen iedere" #: ../src/global.c:2934 msgid "Ping " msgstr "Ping " #: ../src/global.c:2931 msgid "Ping " msgstr "Ping " #: ../src/interface.c:2458 msgid "Ping Search Results" msgstr "Zoek ping resultaten" #: ../src/interface.c:6384 msgid "Ping search results with command" msgstr "Zoek ping resultaten met commando" #: ../src/transfer.c:5085 #, c-format msgid "Ping to <%s> timed out after 100 seconds!" msgstr "Ping naar <%s> verlopen na 100 seconden!" #: ../src/commands.c:916 msgid "Pinging " msgstr "Pingen" #: ../src/commands.c:1434 #, c-format msgid "Pinging server %s" msgstr "Ping de server %s" #: ../src/commands.c:1425 msgid "Pinging, yes, but what server?" msgstr "Pingen, maar welke server?" #: ../src/interface.c:6362 msgid "Pings :" msgstr "Pings :" #: ../src/interface.c:7515 msgid "Pipe to separate chat page" msgstr "Laten zien op een eigen pagina" #: ../src/commands.c:1041 msgid "Please give an alias name!" msgstr "Geef een alias naam a.u.b." #: ../src/commands.c:1043 msgid "Please give an command name!" msgstr "Geef een commando!" #: ../src/commands.c:776 msgid "Please specify a channel or a user or switch to a channel" msgstr "Specificeer een kanaal of een gebruiker of switch naar een kanaal a.u.b." #: ../src/commands.c:1514 #: ../src/commands.c:1547 #: ../src/commands.c:1551 #: ../src/commands.c:1572 #: ../src/commands.c:1605 #: ../src/commands.c:1610 msgid "Please specify a channel or a user switch to a channel" msgstr "Specificeer een kanaal of een gebruiker switch naar een kanaal a.u.b." #: ../src/commands.c:1398 #: ../src/commands.c:1406 msgid "Please specify a channel or switch to a channel" msgstr "Specificeer een kanaal of switch naar een kanaal a.u.b." #: ../src/commands.c:685 msgid "Please specify a channel or switch to a channel and specify a level!" msgstr "Specificeer een kanaal of switch naar een kanaal en specificeer een niveau a.u.b." #: ../src/commands.c:693 #: ../src/commands.c:1659 #: ../src/commands.c:1787 #: ../src/commands.c:1801 msgid "Please specify a channel or switch to a channel!" msgstr "Specificeer een kanaal of switch naar een kanaal a.u.b.!" #: ../src/commands.c:904 #: ../src/commands.c:937 msgid "Please specify a nickname!" msgstr "Specificeer een bijnaam a.u.b.!" #: ../src/global.c:2520 msgid "Please specify a password in your Preferences!" msgstr "Specificeer een wachtwoord in je voorkeuren a.u.b.!" #: ../src/commands.c:821 msgid "Please specify a user level!" msgstr "Specificeer een gebruikersniveau a.u.b.!" #: ../src/commands.c:815 msgid "Please specify a user!" msgstr "Specificeer een gebruiker a.u.b.!" #: ../src/global.c:2516 msgid "" "Please specify a username in your Preferences before you get the napigator server list!\n" " Otherwise a default username is chosen and thats not recommended" msgstr "" "Specificeer een gebruikersnaam in je voorkeuren voordat je de serverlijst van napigator haalt a.u.b.!\n" " Anders zal een standaard naam gekozen worden wat niet aangeraden wordt" #: ../src/commands.c:373 msgid "Please specify an emote message!" msgstr "Specificeer een emotie bericht a.u.b.!" #: ../src/connection.c:1125 #: ../src/interface.c:1249 #: ../src/interface.c:6258 #: ../src/interface.c:11493 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../src/connection.c:958 #, c-format msgid "Port %d is not in the list of allowed ports" msgstr "Poort %d is niet in de lijst van toegestane poorten" #: ../src/interface.c:5814 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/commands.c:2283 msgid "Pretend what?" msgstr "Wendt wat voor?" #: ../src/global.c:6337 msgid "Print more info" msgstr "Toon meer info" #: ../src/global.c:2928 msgid "Prints out the client version, if -out is given then lopster prints it to the current page" msgstr "Laat de software versie van de gebruiker zien, als -out wordt opgegeven gaat de tekst naar het actieve scherm" #: ../src/exec.c:222 #: ../src/interface.c:8712 msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../src/callbacks.c:5350 msgid "Private Networks" msgstr "Privé netwerken" #: ../src/chat.c:1686 #, c-format msgid "Private: " msgstr "Privé:" #: ../src/chat.c:1858 #, c-format msgid "Private: %s" msgstr "Privé: %s" #: ../src/chat.c:1865 #, c-format msgid "Private: %s [inactive]" msgstr "Privé: %s [niet actief]" #: ../src/exec.c:343 #, c-format msgid "Process %d [pid %d] exited (couldn't get exit status)" msgstr "Proces %d [procescode %d] beëindigd (kan proces niet normaal beëindigen)" #: ../src/exec.c:316 #, c-format msgid "Process %d [pid %d] exited (killed by signal %d)" msgstr "Proces %d [procescode %d] beëindigd (status %d)" #: ../src/exec.c:313 #: ../src/exec.c:340 #, c-format msgid "Process %d [pid %d] exited (status %d)" msgstr "Proces %d [procescode %d] beëindigd (status %d)" #: ../src/exec.c:252 msgid "Process List:" msgstr "Processen Lijst:" #: ../src/connection.c:1176 #: ../src/connection.c:1231 #: ../src/interface.c:4225 msgid "Progress" msgstr "Vorderen" #: ../src/interface.c:8730 #: ../src/napster.c:225 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../src/global.c:3006 msgid "Query information about . Moderator or higher" msgstr "Vraag om informatie. Moderator of hoger nivo nodig" #: ../src/interface.c:10974 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: ../src/global.c:7756 #: ../src/interface.c:3527 #: ../src/interface.c:3562 #: ../src/interface.c:7870 #: ../src/interface.c:8059 msgid "Queued" msgstr "Wachtend" #: ../src/interface.c:7919 #: ../src/interface.c:7943 #: ../src/interface.c:7967 #: ../src/interface.c:7979 #: ../src/interface.c:7991 msgid "Queued List" msgstr "Wachtrij" #: ../src/interface.c:8108 #: ../src/interface.c:8132 #: ../src/interface.c:8144 #: ../src/interface.c:8156 #: ../src/interface.c:8180 msgid "Queued Page" msgstr "Wachtrij scherm" #: ../src/exec.c:643 #, c-format msgid "Queued process %d" msgstr "Proces in wachtrij %d" #: ../src/interface.c:732 msgid "Quit Lopster" msgstr "Beëindig Lopster" #: ../src/commands.c:1906 msgid "Rainbow colors" msgstr "Regenboog kleuren" #: ../src/interface.c:3477 #: ../src/interface.c:4232 msgid "Rate" msgstr "Ratio" #: ../src/interface.c:6412 msgid "Read README.pings how to setup the ping command" msgstr "Kijk in het bestand readme.ping hoe je het ping commando kunt instellen" #: ../src/global.c:3787 msgid "Reading geometry..." msgstr "Bezig met het lezen van de geometrie..." #: ../src/global.c:3791 msgid "Reading link-file..." msgstr "Bezig met het lezen van het link-bestand..." #: ../src/global.c:3820 msgid "Reading rc-file..." msgstr "Bezig met het lezen van het rc-bestand..." #: ../src/global.c:3829 msgid "Reading server list..." msgstr "Bezig met het lezen van de server-lijst..." #: ../src/interface.c:11017 msgid "Really delete the files?" msgstr "Wil je deze bestanden echt verwijderen?" #: ../src/callbacks.c:2079 msgid "Really delete these incomplete files?" msgstr "Wil je deze niet complete bestanden echt verwijderen?" #: ../src/interface.c:11351 msgid "Really shutdown Server?" msgstr "Wil je echt de server uitschakelen?" #: ../src/interface.c:9879 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: ../src/callbacks.c:3690 #: ../src/interface.c:7411 msgid "Recent Users" msgstr "Recente gebruikers" #: ../src/global.c:3051 msgid "Redirect client to a metaserver" msgstr "Stuur client naar een metaserver" #: ../src/global.c:3048 msgid "Redirect client to another server" msgstr "Stuur client door naar een andere server" #: ../src/interface.c:10636 #: ../src/interface.c:10923 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: ../src/browse.c:1058 msgid "Refresh Files" msgstr "Ververs bestanden" #: ../src/chat.c:665 msgid "Refresh List" msgstr "Ververs lijst" #: ../src/hotlist.c:82 msgid "Refresh Users Files" msgstr "Ververs gebruikers bestanden" #: ../src/global.c:6100 msgid "Refresh Whois" msgstr "Ververs Info" #: ../src/interface.c:9909 msgid "Refresh bans" msgstr "Ververs banlijst" #: ../src/chat.c:4426 msgid "Refreshing List..." msgstr "Lijst verversen..." #: ../src/interface.c:11737 msgid "Rejected" msgstr "Geweigerd" #: ../src/interface.c:8639 msgid "Rejoin all open channels on reconnect" msgstr "Open de huidige kanalen opnieuw als je opnieuw verbindt" #: ../src/interface.c:8646 msgid "Rejoin channel if kicked" msgstr "Ga weer het kanaal in als je eruit getrapt wordt" #: ../src/global.c:3033 msgid "Reload the server configuration of local server or " msgstr "Herlaad de server configuratie van deze server of " #: ../src/dialog.c:353 msgid "Remember next time" msgstr "Onthou de volgende keer" #: ../src/global.c:440 msgid "Remote" msgstr "De ander" #: ../src/interface.c:11809 msgid "Remotely queued" msgstr "In de wachtrij gezet" #: ../src/global.c:2958 msgid "Remove as operator on the current channel or the specified channel" msgstr "Verwijder als beheerder op het huidige kanaal of het opgegeven kanaal" #: ../src/browse.c:1044 msgid "Remove Browse" msgstr "Verwijder bestandslijst" #: ../src/interface.c:7147 #: ../src/interface.c:9011 msgid "Remove Selected" msgstr "Verwijder geselecteerd" #: ../src/hotlist.c:90 msgid "Remove User From Hotlist" msgstr "Verwijder gebruiker van favorietenlijst" #: ../src/global.c:2973 msgid "Remove a user from the hot list" msgstr "Verwijder gebruiker van de favorieten lijst" #: ../src/chat.c:2620 msgid "Remove from Autojoin" msgstr "Verwijder van automatisch binnengaan lijst" #: ../src/global.c:6110 msgid "Remove from Hotlist" msgstr "Haal van de favorietenlijst af" #: ../src/wizard.c:1388 msgid "Remove selected" msgstr "Verwijder geselecteerde" #: ../src/interface.c:9902 msgid "Remove selected bans" msgstr "Verwijder geselecteerde bans" #: ../src/interface.c:6302 msgid "Remove servers that do not appear on napigator" msgstr "Verwijder servers die niet op Naplist zichtbaar zijn" #: ../src/global.c:2868 msgid "Remove the ban on a user or ip" msgstr "Verwijder de ban op een gebruiker of IP" #: ../src/global.c:2994 msgid "Remove voice from to speak in channel" msgstr "Verwijder spraakrechten van op het kanaal" #: ../src/commands.c:2066 msgid "Remove what server?" msgstr "Welke server verwijderen?" #: ../src/exec.c:400 #, c-format msgid "Removing queued process %d ..." msgstr "Wachtrij proces verwijderend %d ..." #: ../src/global.c:2889 msgid "Reply to the user who sent the last private message" msgstr "Antwoord de gebruiker die het laatste een privébericht heeft gestuurd" #: ../src/interface.c:4707 msgid "Reply:" msgstr "Antwoord:" #: ../src/global.c:3039 msgid "Report statistics for server commands" msgstr "Geef de statistieken van de server commando's weer" #: ../src/global.c:3000 msgid "Request server config. To change a variable you have to be ELITE" msgstr "Vraag om de server instellingen. Om deze te veranderen moet je Elite status hebben" #: ../src/commands.c:2206 #: ../src/commands.c:2229 #: ../src/commands.c:2252 #, c-format msgid "Requesting ilines on <%s>" msgstr "Vraag de ilines op <%s>" #: ../src/commands.c:2183 #, c-format msgid "Requesting limits on <%s>" msgstr "Vraag de limieten op <%s>" #: ../src/commands.c:2106 msgid "Requesting server's incoming traffic..." msgstr "Vraag het binnenkomende verkeer van de server op" #: ../src/commands.c:2109 msgid "Requesting server's outgoing traffic..." msgstr "Vraag het uitgaande verkeer van de server op" #: ../src/callbacks.c:1241 #: ../src/callbacks.c:1285 #: ../src/interface.c:6230 #: ../src/interface.c:8505 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../src/interface.c:2380 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: ../src/interface.c:6932 msgid "Resume :" msgstr "Ga verder :" #: ../src/browse.c:1020 msgid "Resume File" msgstr "Ga verder met bestand" #: ../src/interface.c:6325 msgid "Resume Search :" msgstr "Ga verder met zoeken :" #: ../src/interface.c:11671 msgid "Retry download after seconds" msgstr "Probeer opnieuw te downloaden na seconden" #: ../src/wizard.c:809 msgid "Retype password" msgstr "Herhaal wachtwoord" #: ../src/callbacks.c:2803 #: ../src/callbacks.c:2807 msgid "Safe exit" msgstr "Veilig afsluiten" #: ../src/chat.c:3831 #: ../src/interface.c:1672 #: ../src/interface.c:8498 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../src/chat.c:3836 msgid "Save Chat Page Layout" msgstr "Sla de pagina indeling op" #: ../src/commands.c:1027 #, c-format msgid "Scheme [%s] loaded!" msgstr "Schame [%s] geladen!" #: ../src/interface.c:8587 msgid "Schemes" msgstr "Schema's" #: ../src/browse.c:1610 #: ../src/global.c:6686 #: ../src/interface.c:2523 #: ../src/interface.c:6419 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: ../src/interface.c:1819 msgid "Search in Browse" msgstr "Zoek in de bestandslijst" #: ../src/interface.c:1839 msgid "Search in Library" msgstr "Zoek in bestandslijst" #: ../src/interface.c:1850 msgid "Search in Searches" msgstr "Zoek binnen zoekopdrachten" #: ../src/interface.c:1807 msgid "Search on Napster" msgstr "Zoek op Napster" #: ../src/interface.c:2434 msgid "Searches running" msgstr "Lopende zoekopdrachten" #: ../src/connection.c:961 msgid "Searching for port...." msgstr "Zoeken naar poort...." #: ../src/chat.c:111 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: ../src/interface.c:11177 msgid "Select Logfile" msgstr "Selecteer logbestand" #: ../src/interface.c:11134 msgid "Select Network" msgstr "Selecteer netwerk" #: ../src/interface.c:8425 msgid "Select Scheme to modify" msgstr "Selecteer schema om aan te passen" #: ../src/interface.c:12177 msgid "Select Segment" msgstr "Selecteer segment" #: ../src/interface.c:11216 msgid "Select Session" msgstr "Selecteer sessie" #: ../src/interface.c:8469 msgid "Select Style" msgstr "Selecteer stijl" #: ../src/dirselect.c:121 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecteer directory" #: ../src/interface.c:13393 msgid "" "Select priority for the users classes.\n" "If the global upload limit was reached then a new upload is only accepted if the user has got friend status or there is an upload with lower priority that could be ejected. If you do not want any uploads to be ejected, then give all users classes the same priority." msgstr "" "Selecteer de prioriteit voor de gebruikersnivo's.\n" "Als de globale upload limiet vereikt is dan worden nieuwe uploads alleen geaccepteerd als de gebruiker in je vriendenlijst is of als er een upload is met een lagere prioriteit die kan worden geweigerd. Als je niet wilt dat er uploads worden geweigerd geef dan alle gebruikers dezelfde prioriteit." #: ../src/interface.c:12151 msgid "Select segment to modify" msgstr "Selecteer segment om aan te passen" #: ../src/interface.c:7052 #: ../src/interface.c:7568 #: ../src/interface.c:7606 msgid "Select..." msgstr "Selecteer..." #: ../src/global.c:6144 msgid "Send File (DCC)..." msgstr "Zend bestand (DCC)..." #: ../src/global.c:6086 msgid "Send Message..." msgstr "Verstuur bericht..." #: ../src/global.c:3018 msgid "Send a file to user" msgstr "Verstuur bestand naar gebruiker" #: ../src/global.c:2835 msgid "Send a message to all users with level moderator or higher" msgstr "Stuur een bericht naar alle gebruikers met nivo moderator of hoger" #: ../src/global.c:2793 msgid "Send a private message to the User " msgstr "Stuur een privé bericht naar gebruiker " #: ../src/global.c:2796 msgid "Send action description on the current channel." msgstr "Stuur actie uitleg op het huidige kanaal." #: ../src/global.c:2925 msgid "Send global message to all users" msgstr "Stuur globaal bericht naar alle gebruikers" #: ../src/global.c:2952 msgid "Send message to all channel operators" msgstr "Stuur bericht naar alle kanaal beheerders" #: ../src/global.c:3009 msgid "Send the with rainbow colors as a public message. Color is changed after letters. is a not colored text, that is inserted between the color changes" msgstr "Stuur de met regenboog kleuren als een publiek bericht. De kleur kun je veranderen met . is niet voor gekleurde tekst maar voor wat er tussen de kleurveranderingen wordt weergegeven." #: ../src/connection.c:1116 #: ../src/global.c:6668 #: ../src/interface.c:1232 #: ../src/interface.c:4782 #: ../src/interface.c:10837 #: ../src/statistic.c:1607 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../src/global.c:6396 msgid "Server Mod+" msgstr "Server Mod+" #: ../src/interface.c:13273 msgid "Server Prefix" msgstr "Server voorvoegsel" #: ../src/chat.c:972 #, c-format msgid "Server [%s] has quit.\n" msgstr "Server [%s] is weggegaan.\n" #: ../src/interface.c:8790 msgid "Server messages" msgstr "Server berichten" #: ../src/interface.c:7232 msgid "Server/MOTD page split :" msgstr "Server/MOTD pagina splitsen :" #: ../src/interface.c:11358 msgid "Servername" msgstr "Server naam" #: ../src/global.c:2955 msgid "Set as operator on the current channel. If no channel is given the current channel is used, if no user is given the operator list is shown" msgstr "Geef ops op het huidige kanaal. Wordt er geen kanaal opgegeven wordt het huidige kanaal gebruikt, als er geen gebruikers wordt opgegeven dan wordt de operator lijst weergegeven" #: ../src/interface.c:12267 msgid "Set Values" msgstr "Stel waarde in" #: ../src/global.c:2949 msgid "" "Set or get for \n" " -- Channel to operate on, default is current channel\n" " -- Mode may be the characters (t)opic, re(g)istered, (n)ooutside, (s)ecret, (p)rivate, (i)nvite, (m)oderated, (r)eop, (q)uiet, (a)nonymous" msgstr "" "Stel modus in voor kanaal \n" " -- Kanaal om te beheren, standaard is het huidige kanaal\n" " -- Modi kunnen zijn: (t)itel, (g)eregistreerd, gee(n)berichten van buiten, geheim(s), (p)rivé, u(i)tnodigen, (m)odereren, (r)eop, (q)uiet, (a)noniem" #: ../src/global.c:2943 msgid "Set the minimum level required to join . If no level is given the current level is shown.If no channel is given the current channel is used" msgstr "Stel minimale nivo in om binnen te komen, als er niets wordt opgegeven wordt het huidige nivo getoond. Wordt er geen kanaal opgegeven wordt het huidige kanaal gebruikt" #: ../src/interface.c:4662 msgid "Set usermode" msgstr "Stel gebruikers modus in" #: ../src/global.c:3808 msgid "Setting up commands..." msgstr "Instellen commando's..." #: ../src/global.c:3816 msgid "Setting up mimetypes..." msgstr "Instellen mimetypes..." #: ../src/global.c:3795 msgid "Setting up signal handlers..." msgstr "Instellen signaalverwerkers..." #: ../src/global.c:3812 msgid "Setting up togglebuttons..." msgstr "Wisselknoppen configurerend..." #: ../src/global.c:3853 msgid "Setting up widgets..." msgstr "Configureer extraatjes" #: ../src/interface.c:11644 msgid "Setup" msgstr "Instellingen" #: ../src/interface.c:8558 msgid "" "Setup\n" "Prefixes" msgstr "" "Stel\n" "voor\n" "voegsel\n" "in" #: ../src/dialog.c:224 msgid "Setup Applications" msgstr "Instellen programma's" #: ../src/global.c:3060 msgid "Setup IPs, that are not allowed to connect, unless they are in elines. is useless here" msgstr "Stel IP's in die niet mogen verbinden tenzij ze in de elines staan. heeft geen zin hier" #: ../src/interface.c:13152 msgid "Setup Prefixes" msgstr "" "Stel\n" "voor\n" "voegsels\n" "in" #: ../src/wizard.c:657 msgid "Setup Wizard" msgstr "Installeer Wizard" #: ../src/global.c:3057 msgid "Setup the IPs that are only allowed to connect. is useless here" msgstr "Stel de IP's in die mogen verbinden. heeft geen zin hier" #: ../src/global.c:3012 msgid "Setup the colors for command /rainbow" msgstr "Stel de kleuren in voor het commando /rainbow" #: ../src/interface.c:8216 msgid "Setup the lower limits for the colors of the transfer rate bullets" msgstr "Stel de minimale waarden in voor de kleuren van de verzendballen" #: ../src/wizard.c:120 msgid "Setup your shared library here. Lopster will scan the specified directories recursively for files that are known (section Suffixes)." msgstr "Stel je gedeelde bestanden hier in. Lopster zal de opgegeven directories scannen voor bestanden die bekend zijn (sectie bestandsextensies)." #: ../src/statistic.c:1522 msgid "Shaded" msgstr "Geschaduwd" #: ../src/chat.c:3812 msgid "Share" msgstr "Gedeeld" #: ../src/interface.c:7187 msgid "Share/Paths" msgstr "Gedeeld/Mappen" #: ../src/global.c:424 msgid "Shared" msgstr "Gedeeld" #: ../src/global.c:6247 #, c-format msgid "Shared %d files with speed %s (user offline)" msgstr "Deelt %d bestanden met snelheid %s (gebruiker offline)" #: ../src/interface.c:7059 msgid "Shared Files :" msgstr "Gedeelde bestanden :" #: ../src/wizard.c:144 msgid "Shared Folders" msgstr "Gedeelde mappen:" #: ../src/global.c:6254 #, c-format msgid "Shares %d files with speed %s" msgstr "Deelt %d bestanden met snelheid %s" #: ../src/browse.c:2282 msgid "Show Browse" msgstr "Laat bestandslijst zien" #: ../src/interface.c:2465 msgid "Show Folder" msgstr "Laat map zien" #: ../src/interface.c:7218 msgid "Show Icons" msgstr "Laat iconen zien" #: ../src/global.c:5727 msgid "Show Motd" msgstr "Laat Motd zien" #: ../src/interface.c:10606 msgid "Show Sum" msgstr "Laat Sum zien" #: ../src/interface.c:7225 msgid "Show Text" msgstr "Laat tekst zien" #: ../src/browse.c:1769 #: ../src/file_tree.c:609 msgid "Show all" msgstr "Laat alles zien" #: ../src/global.c:3074 msgid "Show all collected urls" msgstr "Laat verzamelde URL's zien" #: ../src/global.c:5711 msgid "Show announcements" msgstr "Laat aankondigingen zien" #: ../src/global.c:5575 msgid "Show bans messages" msgstr "Laat ban berichten zien" #: ../src/global.c:5719 msgid "Show browse notifications" msgstr "Laat bestandslijst notificaties zien" #: ../src/statistic.c:1417 msgid "Show by file" msgstr "Laat per bestand zien" #: ../src/statistic.c:1415 msgid "Show by user" msgstr "Laat per gebruiker zien" #: ../src/global.c:5743 msgid "Show channel operator actions" msgstr "Laat kanaal beheerder akties zien" #: ../src/global.c:5694 msgid "Show client abuses" msgstr "Laat gebruikers misbruik zien" #: ../src/global.c:5640 msgid "Show cloaks" msgstr "Laat verborgen gebruikers zien" #: ../src/global.c:5249 #, c-format msgid "Show column \"%s\"" msgstr "Laat kolom zien \"%s\"" #: ../src/global.c:5584 msgid "Show configuration changed" msgstr "Laat gewijzigde configuratie zien" #: ../src/global.c:5624 msgid "Show dataport changes" msgstr "Laat gewijzigde datapoorten zien" #: ../src/interface.c:10598 msgid "Show each single client" msgstr "Laat iedere enkele gebruiker zien" #: ../src/global.c:5648 msgid "Show floods" msgstr "Laat floods zien" #: ../src/interface.c:7371 msgid "Show joins" msgstr "Laat binnenkomende gebruikers zien" #: ../src/global.c:5592 msgid "Show kill messages" msgstr "Laat kill berichten zien" #: ../src/global.c:5600 msgid "Show level changes" msgstr "Laat nivo wijzigingen zien" #: ../src/global.c:5735 msgid "Show messages about friend list" msgstr "Laat berichten zien over de vrienden lijst" #: ../src/global.c:5616 msgid "Show muzzle messages" msgstr "Laat mondsnoer berichten zien" #: ../src/file_tree.c:607 msgid "Show new" msgstr "Laat nieuwe zien" #: ../src/global.c:5751 msgid "Show new user registrations" msgstr "Laat nieuwe gebruikers registraties zien" #: ../src/global.c:2859 msgid "Show or set current usermode (ERROR BAN CHANGE KILL LEVEL SERVER MUZZLE PORT WALLOP CLOAK FLOOD PING MSG WHOIS)" msgstr "Toon of zet huidige gebruikersmodus (ERROR BAN CHANGE KILL LEVEL SERVER MUZZLE PORT WALLOP CLOAK FLOOD PING MSG WHOIS)" #: ../src/interface.c:7355 msgid "Show parts" msgstr "Laat vertrekkende gebruikers zien" #: ../src/global.c:5656 msgid "Show pings" msgstr "Laat pings zien" #: ../src/global.c:5759 msgid "Show server config changes" msgstr "Laat server configuratie wijzigigingen zien" #: ../src/global.c:5567 msgid "Show server error messages" msgstr "Laat server foutmeldingen zien" #: ../src/global.c:5608 msgid "Show server messages" msgstr "Laat server berichten zien" #: ../src/global.c:2877 msgid "Show server statistics" msgstr "Laat server statistieken zien" #: ../src/global.c:2919 msgid "Show server version." msgstr "Laat server versie zien" #: ../src/global.c:2829 msgid "Show server's \"Message Of The Day\"" msgstr "Laat server's \"Message Of The Day\" zien" #: ../src/global.c:3071 msgid "" "Show servers in the chat tab.\n" " - Index of the server you want to display, default is all servers\n" " - specifies what information should be printed, contains characters [n]ame, [c]ompression, [s]tats, default is 'n'" msgstr "" "Toon servers in het chat tabblad.\n" " - Index van de server die je wil zien, standaard is alle servers\n" " - specificeert welke informatie getoond zou moeten worden, bevat de letters [n]aam, [c]ompressie, [s]tatistiek, standaard is 'n'" #: ../src/file_tree.c:605 msgid "Show shared" msgstr "Laat gedeelde bestanden zien" #: ../src/global.c:3077 msgid "Show status information for " msgstr "Laat de status informatie zien voor " #: ../src/global.c:2946 msgid "Show the server stats of or local server if no argument is given (moderator or higher)" msgstr "Laat de server statistieken zien of de lokale serverstatistieken als er niets wordt opgegeven (mod+)" #: ../src/file_tree.c:603 msgid "Show unshared" msgstr "Laat niet gedeelde bestanden zien" #: ../src/global.c:5632 msgid "Show wallops" msgstr "Laat wallops berichten zien" #: ../src/global.c:2862 msgid "Show whois info for " msgstr "Laat de whois info zien voor " #: ../src/global.c:5673 msgid "Show whois requests" msgstr "Laat de whois verzoeken zien" #: ../src/interface.c:11308 msgid "Shutdown Server" msgstr "Schakel Server Uit" #: ../src/browse.c:1721 #: ../src/interface.c:13065 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../src/filetips.c:94 #: ../src/filetips.c:181 #, c-format msgid "Size: %lu" msgstr "Grootte: %lu" #: ../src/interface.c:13103 msgid "Skip all" msgstr "Alles overslaan" #: ../src/statistic.c:1569 msgid "Smooth" msgstr "Soepel" #: ../src/interface.c:904 msgid "Soc_kets..." msgstr "Soc_kets..." #: ../src/interface.c:11437 msgid "Socket Browser" msgstr "Socket scherm" #: ../src/statistic.c:1508 msgid "Solid" msgstr "Stevig" #: ../src/interface.c:934 msgid "Special _Users" msgstr "Speciale _Gebruikers" #: ../src/commands.c:1220 #: ../src/commands.c:1230 msgid "Specify a user!" msgstr "Geef een gebruiker op!" #: ../src/commands.c:2135 msgid "Specify password and E-mail." msgstr "Geef wachtwoord en e-mail." #: ../src/interface.c:1682 msgid "Specify the life time a search should have." msgstr "Geef aan hoelanf een search moet duren." #: ../src/interface.c:7103 msgid "Specify type of folder to add" msgstr "Geef aan welk maptype er moet worden toegevoegd" #: ../src/chat.c:3816 #: ../src/interface.c:3463 #: ../src/interface.c:4218 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: ../src/interface.c:12252 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/global.c:2895 msgid "Start connecting to the servers" msgstr "Begin met verbinden naar servers" #: ../src/interface.c:8765 msgid "Start new log session after" msgstr "Begin nieuwe log sessie na" #: ../src/exec.c:565 #, c-format msgid "Started process %d [pid %d]" msgstr "Proces gestart %d [pid %d]" #: ../src/main.c:230 msgid "Starting Lopster" msgstr "Lopster starten" #: ../src/global.c:6710 msgid "Statistic" msgstr "Statistiek" #: ../src/interface.c:4640 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: ../src/commands.c:2416 msgid "Stats (User/Files/GB)" msgstr "Statistieken (Gebruiker/Bestanden/GB)" #: ../src/connection.c:1183 #: ../src/connection.c:1238 #: ../src/global.c:6157 #: ../src/interface.c:1316 #: ../src/interface.c:3470 #: ../src/interface.c:3548 #: ../src/interface.c:3619 #: ../src/interface.c:3690 #: ../src/interface.c:4211 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/interface.c:12283 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/interface.c:893 msgid "String _Lists..." msgstr "String _Lists..." #: ../src/interface.c:7636 msgid "Strip colors in incoming messages" msgstr "Verwijder kleuren uit inkomende berichten" #: ../src/interface.c:13615 #: ../src/interface.c:13643 msgid "Subscriptions" msgstr "Inschrijvingen" #: ../src/wizard.c:138 msgid "Suffixes for Mediatypes" msgstr "Voorvoegsels voor mediatypes" #: ../src/exec.c:704 #: ../src/exec.c:716 msgid "Switch to a channel" msgstr "Schakel naar een kanaal" #: ../src/commands.c:1826 msgid "Switch to a channel page!" msgstr "Schakel naar een kanaalpagina!" #: ../src/commands.c:964 msgid "Switch to a channel!" msgstr "Schakel naar een kanaal!" #: ../src/commands.c:569 msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #: ../src/interface.c:1669 #: ../src/interface.c:1684 msgid "Template" msgstr "Template" #: ../src/chat.c:737 #: ../src/interface.c:1671 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: ../src/wizard.c:509 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/file_tree.c:626 #: ../src/wizard.c:1019 #: ../src/wizard.c:1180 msgid "Text files" msgstr "Tekst bestanden" #: ../src/commands.c:700 #: ../src/commands.c:1413 #: ../src/commands.c:1810 msgid "That's not a valid channel!" msgstr "Dat is geen juist kanaal!" #: ../src/interface.c:13024 msgid "The following files appear to be in your Library already (same size)" msgstr "De volgende bestanden zitten al in he bestandenlijst (dezelfde grootte)" #: ../src/wizard.c:201 msgid "The password must not contain any spaces" msgstr "Het wachtwoord mag geen spaties bevatten" #: ../src/wizard.c:108 msgid "" "The specified linespeed will be shown to others, if they request your information. It is not important to select the correct speed, but it would be fair to the others.\n" "You may set the dataport to every port that is reachable for the rest of the world, if there is no such port (firewalled), then select 0 instead." msgstr "" "De opgegeven lijnsnelheid is zichtbaar voor anderen als ze je informatie opvragen. Het is niet belangrijk de juiste snelheid op te geven maar wel eerlijk voor anderen als de lijnsnelheid juist is.\n" "Je kunt de datapoort instellen op iedere poort die bereikbaar is/open staat voor de rest van de wereld. Heb je geen open poort (firewall) selecteer dan datapoort 0." #: ../src/interface.c:7278 msgid "Things that might be annoying :" msgstr "Dingen die irritant kunnen zijn :" #: ../src/wizard.c:112 msgid "This are the file suffixes that will be known by Lopster. You can bind each of them to an external application in the preferences later." msgstr "Dit zijn de bestandsextensies die worden herkend door Lopster. Je kunt iedere extensie koppelen aan een externe applicatie in het voorkeursmenu later." #: ../src/global.c:3054 msgid "This command allowes to setup specific clone limits to IPs" msgstr "Dit commando stelt het aantal klonen per IP in" #: ../src/commands.c:217 msgid "This is an alias for <" msgstr "Dit is een alias voor <" #: ../src/commands.c:1113 #: ../src/commands.c:1168 #: ../src/commands.c:1207 #: ../src/commands.c:1706 #: ../src/commands.c:1746 msgid "This is not a channel page" msgstr "Dit is geen kanaalpagina" #: ../src/commands.c:592 msgid "This is not a command!" msgstr "Dit is geen commando!" #: ../src/commands.c:1531 #: ../src/commands.c:1557 #: ../src/commands.c:1589 #: ../src/commands.c:1616 #: ../src/commands.c:1663 msgid "This page is not a valid channel" msgstr "Deze pagina is geen toegestaan kanaal" #: ../src/callbacks.c:225 msgid "This page is not active" msgstr "Deze pagina is niet actief" #: ../src/global.c:3067 msgid "This pretends a message from the server" msgstr "Dit zou een bericht moeten zijn van de server" #: ../src/interface.c:12033 msgid "This value applies to the autosearch. The file will be set to finished if the specified size is reached. Size 0 means the filesize is unknown and lopster will search and try to download from files with any size (on success the correct filesize is set)" msgstr "Deze waarde werkt op het automatisch zoeken. Het bestand zal op gereed gezet worden als de juiste grootte is bereikt. Grootte 0 betekend dat de bestandsgrootte onbekend is en Lopster zal files zoeken en downloaden van iedere bestandsgrootte. (Als er wat wordt gevonden wordt de bestandsgrootte ingesteld)" #: ../src/interface.c:3484 #: ../src/interface.c:4239 #: ../src/interface.c:9872 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: ../src/interface.c:3555 #: ../src/interface.c:3626 #: ../src/interface.c:3697 msgid "Time of death" msgstr "Gestopt op" #: ../src/global.c:7076 #, c-format msgid "Time: %02d:%02d:%02d %sm" msgstr "Tijd: %02d:%02d:%02d %sm" #: ../src/interface.c:11703 msgid "Timed out" msgstr "Onderbroken" #: ../src/interface.c:11500 msgid "Timeout" msgstr "Onderbreken" #: ../src/interface.c:11514 msgid "Timer" msgstr "Timer" #: ../src/interface.c:7445 msgid "Timestamps :" msgstr "Tijdweergave:" #: ../src/global.c:2817 msgid "Toggle your invisible state." msgstr "Maak jezelf onzichtbaar of niet." #: ../src/chat.c:2448 msgid "Topic" msgstr "Titel" #: ../src/chat.c:105 msgid "Topic is restricted" msgstr "Kanaaltitel is geblokkeerd" #: ../src/statistic.c:345 #, c-format msgid "Total Down: %s (%s)" msgstr "Totale download: %s (%s)" #: ../src/statistic.c:349 #, c-format msgid "Total Up: %s (%s)" msgstr "Totale upload: %s (%s)" #: ../src/connection.c:1208 #: ../src/interface.c:4549 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: ../src/interface.c:8194 msgid "Transfer rate bullets :" msgstr "Overdrachts snelheid ballen :" #: ../src/interface.c:6492 msgid "Transfer timeout after" msgstr "Bestandsoverdracht stoppen na" #: ../src/interface.c:6984 #: ../src/interface.c:8377 #: ../src/interface.c:9600 #: ../src/statistic.c:1614 msgid "Transfers" msgstr "Transfers" #: ../src/commands.c:1683 msgid "Try /help chban !" msgstr "Probeer: /help chban !" #: ../src/commands.c:1187 #: ../src/commands.c:1726 msgid "Try /help chunban !" msgstr "Probeer: /help chunban !" #: ../src/commands.c:1239 msgid "Try: /help global" msgstr "Probeer: /help global" #: ../src/commands.c:1145 msgid "Trying to ban a user from a channel? Better type /help chban !" msgstr "Probeer je een gebruiker van een kanaal te verwijderen? Gebruik dan /help chban !" #: ../src/connection.c:1134 #: ../src/connection.c:1158 #: ../src/connection.c:1214 #: ../src/interface.c:1151 #: ../src/interface.c:2335 #: ../src/interface.c:7173 #: ../src/interface.c:11479 #: ../src/wizard.c:1369 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/commands.c:557 msgid "Type " msgstr "Type " #: ../src/global.c:2808 msgid "Type /help for a list of commands, type /help all for all commands, type /help for a description of " msgstr "Typ /help voor een lijst met commando's, typ /help all voor alle commando's, type /help voor een omschrijving van dat " #: ../src/exec.c:472 #, c-format msgid "Unable to start process %d: %s." msgstr "Kan het proces niet starten %d: %s." #: ../src/global.c:2913 msgid "Unban from . The channel may only be emitted if the user is present in the current channel page" msgstr "Haal ban weg van van . Het kanaal mag alleen worden weergegeven als de gebruiker aanwezig is erin." #: ../src/global.c:2904 msgid "Unignores " msgstr "Stop met negeren " #: ../src/global.c:448 #: ../src/global.c:450 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../src/commands.c:2193 #: ../src/commands.c:2216 #: ../src/commands.c:2239 #: ../src/commands.c:2262 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende actie" #: ../src/commands.c:1643 msgid "Unknown action for /links" msgstr "Onbekende actie voor /links" #: ../src/commands.c:310 msgid "Unknown command! Type /help for a list of commands." msgstr "Onbekend commando! Typ /help voor een lijst met commando's." #: ../src/exec.c:740 msgid "Unknown option!" msgstr "Onbekende optie!" #: ../src/global.c:2907 msgid "Unmuzzle with a lower level than yours" msgstr "Maak de mond snoeren ongedaan voor met een lager nivo dan dat van jou" #: ../src/global.c:2988 msgid "Unmuzzle with a lower level than yours." msgstr "Maak de mond snoeren ongedaan voor met een lager nivo dan dat van jou" #: ../src/global.c:422 msgid "Unshared" msgstr "Niet gedeeld" #: ../src/commands.c:84 msgid "Unspecified command" msgstr "Onbekend commando" #: ../src/connection.c:1215 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: ../src/interface.c:4190 msgid "Upload Files" msgstr "Upload bestanden" #: ../src/interface.c:13361 msgid "Upload Priority" msgstr "Upload prioritijd" #: ../src/interface.c:9198 msgid "Upload created" msgstr "Upload gecreëerd" #: ../src/interface.c:9206 msgid "Upload started" msgstr "Upload gestart" #: ../src/browse.c:383 #, c-format msgid "Uploading [Shared List] to [%s]\n" msgstr "Uploaden [Gedeelde bestandslijst] naar [%s]\n" #: ../src/global.c:6704 #: ../src/interface.c:4411 #: ../src/interface.c:4444 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: ../src/statistic.c:620 #, c-format msgid "Uptime : %s\n" msgstr "Looptijd : %s\n" #: ../src/global.c:7068 #, c-format msgid "Uptime: %s" msgstr "Looptijd: %s" #: ../src/interface.c:8832 msgid "Use codeset conversion" msgstr "Gebruik conversatie codeset" #: ../src/interface.c:6244 msgid "Use http proxy" msgstr "Gebruik http proxy" #: ../src/chat.c:3808 #: ../src/connection.c:1167 #: ../src/connection.c:1223 #: ../src/interface.c:2968 #: ../src/interface.c:3023 #: ../src/interface.c:3456 #: ../src/interface.c:3541 #: ../src/interface.c:3612 #: ../src/interface.c:3683 #: ../src/interface.c:4204 #: ../src/interface.c:4686 #: ../src/interface.c:9550 #: ../src/interface.c:9858 #: ../src/interface.c:10809 #: ../src/interface.c:13058 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../src/hotlist.c:175 #, c-format msgid "User <%s> is already in hotlist" msgstr "Gebruiker <%s> is al in de favorietenlijst" #: ../src/hotlist.c:239 #, c-format msgid "User <%s> is not in hotlist" msgstr "Gebruiker <%s> is niet in de favorietenlijst" #: ../src/interface.c:5906 msgid "User Information :" msgstr "Gebruikers informatie :" #: ../src/browse.c:1069 #: ../src/browse.c:2327 #: ../src/hotlist.c:114 #: ../src/statistic.c:1384 msgid "User Menu" msgstr "Gebruikers menu" #: ../src/commands.c:70 msgid "User Modification Commands" msgstr "Aanpassingscommando's voor Gebruikers" #: ../src/statistic.c:1045 #: ../src/statistic.c:1271 msgid "User Request Statistic" msgstr "Gebruikers Statistieken Verzoek" #: ../src/wizard.c:132 #: ../src/wizard.c:684 msgid "User Settings" msgstr "Gebruikers instellingen" #: ../src/commands.c:1093 msgid "User is already ignored" msgstr "Gebruiker is al genegeerd" #: ../src/commands.c:1127 msgid "User is not ignored" msgstr "Gebruiker is niet genegeerd" #: ../src/interface.c:9151 msgid "User is offline" msgstr "Gebuiker is offline" #: ../src/interface.c:9143 msgid "User is online" msgstr "Gebruiker is online" #: ../src/global.c:7446 msgid "User status for " msgstr "Gebruikers status voor " #: ../src/interface.c:1330 #: ../src/interface.c:12687 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ../src/interface.c:13467 msgid "Users always allowed to upload" msgstr "Upload naar deze gebruiker altijd toegestaan" #: ../src/interface.c:13539 msgid "Users that dont share" msgstr "Gebruikers die niets delen" #: ../src/interface.c:13515 msgid "Users that share anything" msgstr "Gebruikers die iets sharen" #: ../src/interface.c:13491 msgid "Users you are downloading from" msgstr "Gebruikers waar je van download" #: ../src/interface.c:11546 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/connection.c:1137 msgid "Version" msgstr "Versie" #: ../src/wizard.c:481 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/wizard.c:983 #: ../src/wizard.c:1143 msgid "Video files" msgstr "Video bestanden" #: ../src/file_tree.c:620 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ../src/global.c:3015 msgid "View files from " msgstr "Bekijk bestanden van " #: ../src/global.c:1915 msgid "Visit" msgstr "Bezoek" #: ../src/interface.c:7786 msgid "Visual update of transfers every" msgstr "Scherm vernieuwen in up/downloads iedere" #: ../src/interface.c:750 msgid "W_indows" msgstr "W_indows" #: ../src/callbacks.c:2803 #, c-format msgid "Waiting for %d downloads to be finished" msgstr "Wacht tot %d download(s) klaar zijn" #: ../src/callbacks.c:2807 #, c-format msgid "Waiting for %d uploads to be finished" msgstr "Wacht tot %d upload(s) klaar zijn" #: ../src/exec.c:234 msgid "Wallop" msgstr "Wallop" #: ../src/commands.c:1071 msgid "Want to reply _nothing_?" msgstr "Wil je reageren op _niets_?" #: ../src/commands.c:1059 msgid "Want to send _nothing_?" msgstr "Wil je _niets_ zenden?" #: ../src/global.c:5525 msgid "Warn if in AFK mode" msgstr "Waarschuwen als je 'afwezig' bent" #: ../src/interface.c:7830 msgid "Where to view the Downloads" msgstr "Waar de downloads bekijken" #: ../src/interface.c:8019 msgid "Where to view the Lists" msgstr "Waar bestandslijsten bekijken" #: ../src/commands.c:2269 msgid "Which server configuration variable do you want to reset?" msgstr "Welke server configuratie variabele wil je resetten?" #: ../src/commands.c:330 msgid "Whisper what?" msgstr "Wat wil je fluisteren?" #: ../src/commands.c:801 msgid "Who should be killed?" msgstr "Wie moet er vermoord worden?" #: ../src/commands.c:845 msgid "Who should be muzzled?" msgstr "Wie moet er de mond gesnoert worden?" #: ../src/commands.c:982 msgid "Who should be unbanned?" msgstr "Wie moet er geunbanned worden?" #: ../src/commands.c:1124 msgid "Who should be unignored?" msgstr "Wie wil je niet meer negeren?" #: ../src/commands.c:997 msgid "Who should be unmuzzled?" msgstr "Wie wil je de mond niet meer snoeren?" #: ../src/interface.c:9435 msgid "Whois" msgstr "Wie is (info)" #: ../src/global.c:6102 msgid "Whois User" msgstr "Wie is Gebruiker" #: ../src/commands.c:1879 msgid "Whowas who?" msgstr "Wie was wie?" #: ../src/interface.c:10424 msgid "Win32 port" msgstr "Win32 poort" #: ../src/exec.c:208 msgid "Window" msgstr "Venster" #: ../src/interface.c:12449 msgid "Word and User Lists" msgstr "Woorden en Gebruikers Lijsten" #: ../src/commands.c:1924 #: ../src/commands.c:1929 #: ../src/commands.c:1931 msgid "Wrong format in command /rainbow!" msgstr "Verkeerde argumenten opgegeven in commando /rainbow!" #: ../src/commands.c:2155 #: ../src/commands.c:2169 msgid "Wrong number of arguments." msgstr "Verkeerd aantal argumenten" #: ../src/connection.c:1132 #: ../src/connection.c:1187 #: ../src/connection.c:1242 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/commands.c:1082 msgid "Yes, private mode, but to whom?" msgstr "Ja!, privé stand, maar naar wie?" #: ../src/callbacks.c:219 msgid "You are in AFK mode! Type /away to deactivate it." msgstr "Je bent 'afwezig', typ /away om dit uit te schakelen." #: ../src/commands.c:46 msgid "You are not connected to that Network!" msgstr "Je bent niet verbonden met dat netwerk!" #: ../src/commands.c:1073 msgid "You are not longer on that user's server" msgstr "Je bent niet langer op de server van die gebruiker" #: ../src/interface.c:9221 msgid "You got direct browsed" msgstr "Je bestandenlijst wordt bekeken" #: ../src/commands.c:781 msgid "You have to specify a channel!" msgstr "Je moet een kanaal opgeven!" #: ../src/commands.c:328 msgid "You have to specify a nickname!" msgstr "Je moet een gebruikersnaam opgeven!" #: ../src/commands.c:789 msgid "You have to specify a user" msgstr "Je moet een gebruikersnaam opgeven" #: ../src/commands.c:1442 #: ../src/commands.c:1450 #: ../src/commands.c:1459 #: ../src/commands.c:1468 #: ../src/commands.c:1855 msgid "You have to specify a user!" msgstr "Je moet een gebruikersnaam opgeven!" #: ../src/commands.c:476 msgid "You have to specify an argument!" msgstr "Je moet een argument opgeven!" #: ../src/commands.c:765 msgid "You have to specify an e-mail address!" msgstr "Je moet een e-mailadres opgeven!" #: ../src/commands.c:1654 msgid "You have to specify at least a user!" msgstr "Je moet minimaal 1 gebruikersnaam opgeven!" #: ../src/commands.c:1838 msgid "You have to specify the ghost!" msgstr "Je moet wel het spook (ghost) opgeven!" #: ../src/commands.c:1357 #: ../src/commands.c:1367 msgid "You have to switch to a valid page" msgstr "Je moet wel wisselen naar een toegestaan scherm gaan" #: ../src/wizard.c:220 msgid "You must specify a default download folder" msgstr "Je moet de standaard download directory opgeven" #: ../src/wizard.c:214 msgid "You must specify an incomplete folder" msgstr "Je moet een directory opgeven voor de niet complete bestanden" #: ../src/commands.c:876 #: ../src/commands.c:2452 msgid "You need an argument!" msgstr "Je hebt een argument nodig!" #: ../src/commands.c:1825 msgid "You want say something, but what?" msgstr "Je wilt wat zeggen, wat eigenlijk?" #: ../src/interface.c:9128 msgid "You were called in chat" msgstr "Je wordt geroepen in de chat!" #: ../src/wizard.c:855 msgid "Your Line Speed" msgstr "Je lijnsnelheid" #: ../src/interface.c:9229 msgid "Your info was requested" msgstr "Je informatie is opgevraagd" #: ../src/commands.c:943 #, c-format msgid "Your linespeed was changed to %s!" msgstr "Je lijnsnelheid is verandert in %s!" #: ../src/commands.c:2459 msgid "Your nickname was not changed" msgstr "Je naam is niet veranderd" #: ../src/commands.c:883 #, c-format msgid "Your password was changed to [%s]" msgstr "Je wachtwoord is veranderd in [%s]" #: ../src/commands.c:889 msgid "Your password was not changed" msgstr "Je wachtwoord is niet veranderd" #: ../src/connection.c:1201 #: ../src/connection.c:1255 #, c-format msgid "[%d running][%s][%s]" msgstr "[%d lopend][%s][%s]" #: ../src/napster.c:820 #, c-format msgid "[ZLIB] [%s] deflateInit: %s (%d)\n" msgstr "[ZLIB] [%s] deflateInit: %s (%d)\n" #: ../src/napster.c:814 #, c-format msgid "[ZLIB] [%s] inflateInit: %s (%d)\n" msgstr "[ZLIB] [%s] inflateInit: %s (%d)\n" #: ../src/napster.c:807 #, c-format msgid "[ZLIB] [%s] init compression FAILED\n" msgstr "[ZLIB] [%s] init compressie FOUT\n" #: ../src/napster.c:795 #, c-format msgid "[ZLIB] [%s] invalid compression level: %d\n" msgstr "[ZLIB] [%s] verkeerd compressie level: %d\n" #: ../src/interface.c:1021 msgid "_About" msgstr "_Over..." #: ../src/interface.c:625 msgid "_Auto connect" msgstr "_Automatisch verbinden" #: ../src/interface.c:640 msgid "_Cancel connect" msgstr "_Stop met verbinden" #: ../src/interface.c:974 msgid "_Changes" msgstr "_Wijzigingen" #: ../src/interface.c:768 msgid "_Detach..." msgstr "_Loskoppelen..." #: ../src/interface.c:651 msgid "_Disconnect all" msgstr "_Verbreek alle verbindingen" #: ../src/interface.c:724 msgid "_Exit" msgstr "_Afsluiten" #: ../src/interface.c:945 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/interface.c:915 msgid "_Logfiles..." msgstr "_Logbestanden..." #: ../src/interface.c:985 msgid "_News" msgstr "_Nieuws" #: ../src/interface.c:684 msgid "_Preferences..." msgstr "_Voorkeuren..." #: ../src/interface.c:739 msgid "_Safe exit" msgstr "_Veilig afsluiten" #: ../src/interface.c:786 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../src/interface.c:882 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Inschrijvingen..." #: ../src/interface.c:993 msgid "_Winlop Website" msgstr "_Winlop website" #: ../src/global.c:408 msgid "_unknown_" msgstr "_onbekend_" #: ../src/interface.c:6697 #: ../src/interface.c:6729 #: ../src/interface.c:6745 msgid "allowed" msgstr "toegestaan" #: ../src/interface.c:7300 msgid "always automatically switch to private chat page" msgstr "Automatisch naar een privé gespreksvenster gaan" #: ../src/interface.c:6903 msgid "and" msgstr "en" #: ../src/interface.c:1636 msgid "and not" msgstr "en niet" #: ../src/interface.c:1756 msgid "any" msgstr "alle" #: ../src/interface.c:1753 #: ../src/interface.c:7119 msgid "application" msgstr "applicatie" #: ../src/commands.c:1527 #: ../src/commands.c:1585 msgid "arg1 is not a valid channel" msgstr "arg1 is geen geldig kanaal" #: ../src/interface.c:7263 msgid "at position" msgstr "op positie" #: ../src/interface.c:1751 #: ../src/interface.c:7117 msgid "audio" msgstr "audio" #: ../src/interface.c:7307 msgid "automatically switch to browse page when browsing" msgstr "Automatisch naar de bestandslijst gaan als je die van een gebruiker opvraagt" #: ../src/interface.c:9865 msgid "banned by" msgstr "verbannen door" #: ../src/global.c:3030 msgid "cause the server to shutdown" msgstr "zorg dat de server uitschakelt" #: ../src/exec.c:212 msgid "closed" msgstr "Gesloten" #: ../src/interface.c:4602 msgid "days" msgstr "dagen" #: ../src/chat.c:1500 msgid "deactivated" msgstr "gedeactiveerd" #: ../src/global.c:3024 msgid "delink current server from " msgstr "ontkoppel deze server van " #: ../src/interface.c:6601 #: ../src/interface.c:6617 #: ../src/interface.c:6633 #: ../src/interface.c:8231 msgid "down" msgstr "download" #: ../src/interface.c:12089 msgid "empty search string will create it from the filename" msgstr "lege zoekopdracht, zal er één maken van de bestandsnaam" #: ../src/interface.c:3213 #: ../src/interface.c:4038 msgid "for user" msgstr "voor gebruiker" #: ../src/interface.c:8907 msgid "from" msgstr "van" #: ../src/interface.c:8990 msgid "from IP" msgstr "vanaf IP" #: ../src/chat.c:953 #: ../src/chat.c:3458 msgid "has joined" msgstr "is binnengekomen" #: ../src/chat.c:3376 msgid "has left" msgstr "is weggegaan" #: ../src/chat.c:952 #: ../src/chat.c:3374 msgid "has quit" msgstr "heeft de server verlaten" #: ../src/global.c:7443 msgid "has requested transfer status!\n" msgstr "heeft de overdrachtsstatus opgevraagt!\n" #: ../src/chat.c:3620 msgid "hide users" msgstr "verberg gebruikers" #: ../src/interface.c:4618 #: ../src/interface.c:8781 msgid "hours" msgstr "uren" #: ../src/global.c:2901 msgid "ignore user . If User is not given, ignore list is shown" msgstr "Negeer gebruiker . Wordt er geen gebruiker opgegeven wordt de negeerlijst getoont" #: ../src/interface.c:1754 #: ../src/interface.c:7120 msgid "image" msgstr "image" #: ../src/chat.c:2391 #: ../src/connection.c:1011 #: ../src/connection.c:1015 #: ../src/connection.c:1062 #: ../src/connection.c:1067 msgid "inactive" msgstr "inactief" #: ../src/hotlist.c:374 msgid "is off\n" msgstr "is er niet\n" #: ../src/hotlist.c:312 msgid "is on " msgstr "is op" #: ../src/interface.c:1266 msgid "is redirector" msgstr "is doorverwijzer" #: ../src/global.c:2961 msgid "kill your . if no password is given, the current password is used" msgstr "verwijder je . als er geen wachtwoord wordt gegeven dan wordt het huidige wachtwoord gebruikt" #: ../src/interface.c:12205 msgid "left click for start value, right click for stop value" msgstr "klik links voor start waarde, klik rechts voor stop waarde" #: ../src/interface.c:6295 #: ../src/interface.c:6355 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: ../src/interface.c:1602 msgid "network" msgstr "netwerk" #: ../src/callbacks.c:787 msgid "no matching command found" msgstr "geen passend commando gevonden" #: ../src/callbacks.c:749 msgid "no matching user found" msgstr "geen gelijkende gebruiker gevonden" #: ../src/interface.c:1907 #: ../src/interface.c:1930 #: ../src/interface.c:1941 #: ../src/interface.c:1957 #: ../src/interface.c:1968 #: ../src/interface.c:1988 #: ../src/interface.c:2050 #: ../src/interface.c:2073 #: ../src/interface.c:2084 #: ../src/interface.c:2100 #: ../src/interface.c:2111 #: ../src/interface.c:2131 msgid "not specified" msgstr "leeg" #: ../src/interface.c:6917 msgid "number of running downloads for that file is at least" msgstr "het aantal lopende downloads voor dat bestand is" #: ../src/interface.c:4841 msgid "offline" msgstr "offline" #: ../src/interface.c:8739 msgid "other" msgstr "andere" #: ../src/interface.c:3992 msgid "per user" msgstr "per gebruiker" #: ../src/browse.c:1662 msgid "quicker" msgstr "sneller" #: ../src/global.c:3027 msgid "requests that be removed from the table of allowed links" msgstr "Vraagt aan dat wordt verwijderd van de lijst van toegestane links" #: ../src/global.c:3036 msgid "reset to its default value" msgstr "herstel naar de standaard waarde" #: ../src/interface.c:1769 msgid "results" msgstr "resultaten" #: ../src/interface.c:6713 #: ../src/interface.c:7387 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: ../src/commands.c:216 #, c-format msgid "see %s" msgstr "zie %s" #: ../src/interface.c:7293 msgid "show tooltips for files in library, searches and browses" msgstr "Laat hulpballonnen zien in de bestandenlijst en zoekopdrachten" #: ../src/chat.c:3639 msgid "show users" msgstr "toon gebruikers" #: ../src/browse.c:512 #, c-format msgid "stalled" msgstr "vastgelopen" #: ../src/interface.c:1653 msgid "template" msgstr "patroon" #: ../src/interface.c:1755 #: ../src/interface.c:7121 msgid "text" msgstr "tekst" #: ../src/interface.c:7741 msgid "thousand characters (0 = unlimited)" msgstr "duizend tekens (0 = onbeperkt)" #: ../src/interface.c:2000 #: ../src/interface.c:2010 #: ../src/interface.c:2020 #: ../src/interface.c:2030 #: ../src/interface.c:8914 msgid "to" msgstr "naar" #: ../src/interface.c:8956 msgid "to IP" msgstr "naar IP" #: ../src/interface.c:6889 msgid "transfer rate is lower than" msgstr "de snelheid lager is dan" #: ../src/interface.c:1619 msgid "type" msgstr "soort" #: ../src/filetips.c:102 #: ../src/global.c:386 #: ../src/interface.c:5995 #: ../src/interface.c:6015 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../src/chat.c:119 msgid "unknown channel mode" msgstr "onbekende kanaal modus" #: ../src/napster.c:591 msgid "unknown command" msgstr "Onbekend commando" #: ../src/interface.c:6649 #: ../src/interface.c:6665 #: ../src/interface.c:6681 #: ../src/interface.c:6804 #: ../src/interface.c:8304 msgid "up" msgstr "upload" #: ../src/interface.c:4731 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: ../src/interface.c:1752 #: ../src/interface.c:7118 msgid "video" msgstr "video" #: ../src/interface.c:10426 msgid "" "was brought to you by:\n" "Sid (sid4u@users.sourceforge.net)\n" "and\n" "DanielKO (danielosmari@users.sourceforge.net)" msgstr "" "gemaakt door:\n" "Sid (sid4u@users.sourceforge.net)\n" "en\n" "DanielKO (danielosmari@users.sourceforge.net)\n" "\n" "Vertaling door Brian & Elly (winlop@rotop.nl)" #: ../src/chat.c:3378 msgid "was kicked" msgstr "was getrapt"